Aleksandr Puŝkin: Malsamoj inter versioj

[kontrolita revizio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
KuBOT (diskuto | kontribuoj)
e Anstataŭigo de ne plu uzota Ŝablono:EL; vidu VP:DT en Marto 2017; kosmetikaj ŝanĝoj
Linio 60:
[[Dosiero:Mocart.jpg|eta|Kovrilpaĝo de ''Mocart kaj Saljeri.'']]
[[Dosiero:3 noveloj.jpg|eta|Kovrilpaĝo de ''Tri noveloj,'' eldonitaj en 1923.]]
* En 1888 la Novelo ''[[La Neĝa Blovado]]'' <ref>''[http://web.archive.org/web/20060108020118/http://82.182.30.179/inko/000-7.pdf La neĝa blovado - [[Varsovio]]: [[Kelter]], 1888. - 21 paĝoj]</ref> tradukita de [[Antoni Grabowski]] estis la unua verko eldonita en Esperanto.
* [[Boris Godunov]], dramo.
** Tradukis [[Vasilij Devjatnin]]. - [[Nurnbergo]]: Tümmel, 1894. - ([[Biblioteko de la Lingvo Internacia Esperanto]] 75)
** Tradukis [[Vladimir Edelŝtejn]]. – [[Moskvo]]: [[Impeto]], 2005 - 110 paĝoj.
* [[La ŝtona gasto]] (Kamennyj gostj), miniatura tragedio en 4 scenoj, proza traduko de [[Nikolaj Afrikanoviĉ Borovko]].
** [1-a eld.] - [[Odeso]]: Pres. "Centralnaja", 1895. - 30 paĝoj. (biblioteko de la Lingvo Internacia Esperanto 84)
** [2-a eld.] - [[Laroque-Timbaut]]: [[Cercle Esperantiste de l' Agenais]], [1989]. - 24 paĝoj.
* ''Husaro'' (Гусар). - [[Plena Verkaro de V. N. Devjatnin]], 1906
* [[Mocart kaj Saljeri]] (Mocart i Saljeri), dramaj scenoj, tradukis [[Vsevolod Lojko]]. - 2-a eldono - [[Paris]]: [[Presa Esperantista Societo]], 1907. – 14 paĝoj.
* Kant' pri sorĉpova Oleg'o (Песнь о вещем Олеге) - En la kolekto ''Verdaj Fajreroj'' de [[Roman Frenkel]], 1908
* [[La pafo]], tradukis [[Andreo Fiŝer]].
** [[Leipzig]]: [[Germana Esperanto-Librejo]], 1913. - 22 paĝoj.
** [[Wien]]: [[Eŭropa Esperanto-Konferenco]], 1965. - 22 paĝoj.
* ''[[Tri noveloj]],'' tradukis Andreo Fiŝer. - [[Leipzig]]: [[Ferdinand Hirt & Sohn]], 1923. - 67 paĝoj. Enhavo:
** ''[[Pikreĝino]]''<sup>[[:d:Q4551661|d]]</sup>
** ''[[Neĝblovado]]''
Linio 80:
** Reta eldono: ''[http://i-espero.info/files/elibroj/eo%20-%20puskin,%20aleksandr%20-%20la%20filino%20de%20la%20kapitano.pdf La filino de la kapitano.]'' Tradukis Maria Ivanova Ŝidlovskaja. Lingve reviziita en 2002. – [Tyresö:] Inko, 2002. 145 paĝoj. ISBN 91-7303-139-9.
* [[Eŭgeno Onegin]] (Evgenij Onegin), romano en versoj.
** Tradukis kaj komentis [[Nikolao Nekrasov]]. - Parizo [k.a.]: [[Sennacieca Asocio Tutmonda]], 1931. - 235 paĝoj. – [http://serpo.5gbfree.com/books/Pusxkin-Nekrasov__Euxgeno_Onegin.fb2.zip Bitlibra eldono] en [[FictionBook|Fikŝenbuko]].
** Tradukis [[Valentin Melnikov]]. - [[Kaliningrado]], [[Sezonoj]], 2005. - 256 paĝoj. [http://www.esperanto.org/Ondo/Rn-pusk3.htm Fragmentoj legeblaj rete]
* [[Letero de Tatjana al Anjegin]]; [[Anĉaro]]; [[La diabloj]]; [[Sur stratoj de tumulto bruaj]]; [[La husaro]]; [[Droninto]]; [[La eĥo]], poemoj. - En: [[Kálmán Kalocsay]] (eld.): ''[[Tutmonda Sonoro]],'' Budapest 1981, volumo 2, paĝoj 414 - 425.
* [[Aleksandr Puŝkin – 200 jaroj]], elektitaj verkoj, kompilis [[Mikaelo Bronŝtejn]] kaj [[Vladimir Samodaj]]. – [[Moskvo]]: [[Impeto]], 1998.
* [[Fabeloj kaj poemoj]], tradukis [[N. M. Fedotov]]. - [[Rostov-Don]]: Eld. [[Verda Kukolo]], 1999 - 100 paĝoj. Enhavo:
** [[Fabelo pri la morto caridino kaj sep prodoj]]
** [[Fabelo pri la caro Saltano, lia fila – la glora kaj fortega prodo princo Gvidono Saltanoviĉ kaj pri belega caridin' Cignino]]
Linio 91:
** [[Gabrielado]]
* [[Car’ Nikita kaj kvardek liaj filinoj]], fabelo. Tradukis [[Valentin Melnikov]]. En: "[[La Ondo de Esperanto]]", 1999:6, p.&nbsp;14-15. [http://www.esperanto-mv.pp.ru/Melnikov/Nikita.html Legebla ankaŭ rete]
* [[Rusa poezio en tradukoj de Sergej Rublov. A.S.Puŝkin]] - 2002 - 468 paĝoj.
* [[Malgrandaj tragedioj]] tradukis [[Nikolaj Lozgaĉev]]
* ''Tri poemoj'', tradukis Valentin Melnikov, ''[[Beletra Almanako]]'', nº 19, februaro 2014, Novjorko, Mondial. ISBN 978-1-59569-277-1, ISSN 1937-3325. pp.&nbsp;64–65.