En okcidento nenio nova: Malsamoj inter versioj

[kontrolita revizio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Neniu resumo de redakto
Neniu resumo de redakto
Linio 5:
 
== La Esperanto-traduko ==
Jam fine de la sama jaro, nome la 18-an de decembro 1929, aperis la Esperanto-traduko, "el germana lingvo trad. de kvar", ĉe la eldonejo [[Heroldo de Esperanto]] en [[Kolonjo]] (252 p.). Estas rimarkinda kaj malofta escepto, ke libro furoranta en la nacia libro-merkato tiel rapide ankaŭ estis disponebla en [[Esperantujo]]. Laŭ ''[[Enciklopedio de Esperanto]]'' (1934) ĝi (la traduko, sed simile ankaŭ la originalo) estis la "plej granda libro-sukceso post la [[unua mondmilito]]". La numero de ''Heroldo de Esperanto'' de la 21-a de februaro 1930 (n-ro 8 (556)), du monatojn post la apero, ĉeftitolas: "Unua milo de l'libro de Remarque elĉerpita"<ref>Faksimilo en la aŭtobiografio de [[Teo Jung]], Ĉiu Ĉiun, 1979, p.&nbsp;218; la aliaj citaĵoj prenitaj el la sama fonto p. 217-218, 220</ref>. Kaj fakte la vendado grave stabiligis la financan situacion de la eldonejo Heroldo.
 
Restas neklare, kiuj estis la "kvar" tradukintoj. Sed oni rajtas supozi, ke la direktoro de Heroldo [[Teodor Jung|Teo Jung]] ludis iun rolon aŭ kuntradukinte aŭ kunordiginte. En sia aŭtobiografio li mem juĝas pri la traduko "eble iom tro rapide farita". Alia tradukinto probable estis [[Joseph Ferdinand Berger]], en 1929 redaktoro de Heroldo. Berger poste ankaŭ tradukis duan libron de Remarque, ''[[La Vojo Returne]]'', kiu tamen ne havis similan sukceson kaj laŭ Jung estis "mis-investo".
 
=== Recenzoj ===
[[Julio Baghy]] recenzis la verkon en ''[[Hungara Heroldo]]'' 1930, n-ro 3. (cit. laŭ Enciklopedio de Esperanto)
:"{{Citaĵo|La promesita objektiveco dronas en la rememoroj pri la milito kaj la verko prezentas elokventan akuzon, konfeson. La sangaj epizodoj, la drastaj scenoj, la lirikaj meditadoj efikas nur tie kaj sole tiel, kien kaj kiel la majstra plumo de la aŭtoro metis ilin." |1930, [[Julio Baghy]], [[Hungara Heroldo]], numero 3}}
 
== Referencoj ==
{{referencoj}}
 
== Vidu ankaŭ ==
* ''[[All Quiet on the Western Front (1930-a filmo)|All Quiet on the Western Front]]'', usona film-versio de 1930.
 
== ReferencojEksteraj Ligiloj ==
{{Portalo|Literaturo}}
* [http://www.eventoj.hu/steb/gxenerala_naturscienco/enciklopedio-1/encikl.htm ''Enciklopedio de Esperanto''/E] en sia originala formo en la Interreto
{{referencoj}}
* [http://www.eventoj.hu/steb/gxenerala_naturscienco/enciklopedio-1/enciklopedio-de-esperanto-1933.pdf ''Enciklopedio de Esperanto''] en elŝutebla versio (PDF).
{{DEFAULTSORT:Okcidento nenio nova|En}}
* [http://search.obvsg.at/primo_library/libweb/action/search.do;jsessionid=17E8637E62B0C40FA6A9876DA26C658B?fn=search&ct=search&initialSearch=true&mode=Basic&tab=onb_sondersammlungen&indx=1&dum=true&srt=rank&vid=ONB&frbg=&tb=t&vl%28freeText0%29=En+okcidento+nenio+nova&scp.scps=scope%3A%28ONB_aleph_esperanto%29&vl%281UI0%29=contains Katalogo de] [[Esperantomuzeo kaj Kolekto por Planlingvoj]]
* [http://anet.ua.ac.be/desktop/ehc/core/index.phtml?language=&euser=&session=&service=opacehc&robot=&deskservice=desktop&desktop=ehc&workstation=EHC-LZ&extra= Katalogo de] [[Heredaĵbiblioteko Hendrik Conscience]] : entajpu la vortojn "en okcidento".
 
{{DEFAULTSORT:Okcidento nenioNenio novaNova|En}}
{{EdE|E}}
 
[[Kategorio:Germanlingva literaturo]]
[[Kategorio:Verkoj el la tradukita esperantlingva literaturo]]
[[Kategorio:Romanoj pri la Unua mondmilito]]
[[Kategorio:Romanoj de 1929]]
[[Kategorio:VerkojKatalogo elde laEsperantomuzeo tradukitakaj esperantlingvaKolekto literaturopor Planlingvoj]]
[[Kategorio:Antverpena Fikcio-libraro]]
[[Kategorio:Katalogo de Fondaĵo Vanbiervliet]]
[[Kategorio:Katalogo de Heredaĵbiblioteko Hendrik Conscience]]
[[Kategorio:Katalogo de Nacia Biblioteko de Esperanto]]