6
redaktoj
eNeniu resumo de redakto |
Neniu resumo de redakto |
||
'''Morfologiaj trajtoj'''
* nominativo singulara de la o-radikoj havas la finaĵon -''e'' (anstataŭ malnovrusa -''ъ''), ekz. ''брате'' "frato" (komparu rusan ''брат'', malnovrusan ''брат(
* genitivo singulara de la а-deklinacio havis la finaĵon -{{Unicode|ѣ}} anstataŭ la malnovrusa -ы (''у жен{{Unicode|ѣ}}'' anstataŭ la rusa formo ''у жены'' "ĉe virino").
* Indiko de direkto per helpo de la dativo sen prepozicio, ekz. ''
'''Fonologiaj trajtoj'''
* ne realigata dua palatigo, kiu estas alie trajto de ĉiuj slavaj lingvoj, (en radikoj — ''к{{Unicode|ѣ}}ле'' 'tuta' (komparu rusan ''целый'', malnovrusan
* konservo de protoslava *''kv'', *''gv'' (kiel en okcidentslavaj lingvoj). Ĉi tiuj du grupoj do ne šanĝiĝis antaŭ antaŭaj vokaloj en ''cv'' resp. ''zv''. Ekz. ''
* parta nerealiĝo de la tria palatigo /x/, ekz. ''
* Forigo de fonoligia distingo inter ''c'' kaj ''ĉ'', do [[codiro]], ekz. ''ноць'' "nokto" (komparu rusan kaj malnovrusan ''ночь'').
* Ŝanĝo *tl kaj *dl al ''кл, гл'', ekz. ''клещь'' (
== Ekzemploj ==
=== Kriminala kazo: Novgoroda skribo sur betula ŝelo, nr. 109 ===
[[Dosiero:Birch bark N109.jpg|eta|Skribo sur betula ŝelo nr. 109, ĉ. 1100, Novgorodo]]
And I want to buy a horse and have the magistrate (the "prince's man") sit on it and initiate a svod [the legal procedure to trace a whole buying chain back to the original seller and ultimately the thief]. And if you have not taken the money, do not take anything from him [i.e. the slave-trader, because otherwise the whole plan might leak out].-->
'Skribo de Ĵiznomir al Mikula: Vi aĉetis sklavinon en Pskovo, kaj pro tio arestis min la princino. ''[Evidente ŝi rekonis la sklavinon kiel tiu, kiu estas disde ŝi ŝtelita kaj Ĵiznomir estas iel kun ĉi tiu afero konektita, eble kiel ano de la Mikula familio aŭ komerca partnero.]'' Sed nun mia familio garantiis por mi. Kaj nun sendu leteron al
=== Invito: Novgoroda skribo sur betula šelo nr. 497 ===
|
redaktoj