Donkiĥoto (romano): Malsamoj inter versioj

[kontrolita revizio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
RG72 (diskuto | kontribuoj)
→‎En Esperanto aperis: + informoj de www.esperanto.es/quijote
Linio 29:
 
== En [[Esperanto]] aperis ==
La disvastigo de la hispana kulturo je internacia nivelo estas unu el la statutaj celoj de Hispana Esperanto-Federacio, kaj "Don Quijote" estas unu el la simboloj de la kultura aktivado de la hispanaj esperantistoj. En la jaro 1977 estis publikigita en Zaragozo, sub la sponsorado de la Fondumo Esperanto, la kompleta traduko de Don Quijote al la internacia lingvo Esperanto. En la jaro 2016, koincide kun la 400 datreveno de la morto de la aŭtoro Miguel de Cervantes, estas kompletigata la bita versio de tiu ĉi traduko, je la dispono de ĉiuj mondaj parolantoj de la internacia lingvo depost la 1a de julio, okaze de la 75-a [[Hispana Kongreso de Esperanto]].
 
En 2016 aperis traduko de [[Fernando de Diego]] en Esperanto de La inĝenia hidalgo don Quijote de La Mancha de Miguel de Cervantes Saavedra, en bita formato. Por ke ĉiuj amantoj de la universala kulturo povu ĝin ĝui sen barieroj ĝi estas senpage elŝutebla de la Bitoteko de la Hispana Esperanto-Federacio.<ref>http://www.esperanto.es/quijote</ref>
 
* "Tri ĉapitroj el la hispana verko: La sprita [[junkro]] Don Kiĥoto de Manĉujo" / Esperantigitaj de [[Carlo Bourlet]], [[Vicente Inglada]] kaj [[Geo C. LAW]]. - [[Valencio]]: Grupo Esperantista [[Murcio|Murcia]], [[1905]]. - 22 p.