Umamo: Malsamoj inter versioj

17 bitokojn forigis ,  antaŭ 6 jaroj
La plej akurata traduko de "umami" estas "bongusteco", ĉar ĝi estas substantivigo de "umai", kiu signifas "bongusta"
[nekontrolita versio][nekontrolita versio]
Umamo ne plu estas propono. Ĝi estas pruvita per esploroj en la pasintaj jardekoj
La plej akurata traduko de "umami" estas "bongusteco", ĉar ĝi estas substantivigo de "umai", kiu signifas "bongusta"
Linio 1:
[[Dosiero:Ripe tomatoes.JPG|eta|Tomatoj envahas multe da umamaĵojn]]
'''Umamo''' ([[japana lingvo|japane]] ''umami'', 旨み、旨味, うまみ) estas gusto laste trovita el la kvin [[baza gusto|bazaj gustoj]] sensataj de specialaj ricevĉeloj, kiuj troviĝas sur la homa [[lango]]. La saman guston oni ankaŭ konas kiel ''xiānwèi'' (鮮味) en la [[ĉina kuirarto]]. ''Umami'' estas japana vorto signifanta "saporhava" aŭ "bongustabongusteco", kaj do aplikiĝas al la senso de '''saporhaveco''', specife al la sento de la natura [[aminoacido]], [[glutamata acido]], aŭ glutamatoj oftaj en [[viando]], [[fromaĝo]] kaj aliaj [[proteino|protein]]-riĉaj manĝaĵoj. La ago de umam-ricevĉeloj klarigas, kial manĝaĵoj kun [[ununatria glutamo]] ofte gustas pli "verve".
 
[[Kategorio:Kuirarto]]
660

redaktoj