In Flanders Fields: Malsamoj inter versioj
[kontrolita revizio] | [nekontrolita versio] |
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Neniu resumo de redakto |
Lodchjo (diskuto | kontribuoj) aldono de Esperanta traduko |
||
Linio 25:
:We shall not sleep, though poppies grow
:In Flanders fields.
== Traduko en Esperanto ==
'''En flandraj kampoj'''
:En flandraj kampoj papavoj floras
:inter la krucoj kiuj deĵoras,
:en vicoj ili pri ni memoras
:dum larikoj supre flugas plue,
:ne aŭdeblaj pro pafiloj sube.
:Ni antaŭ tagoj ĉi tie mortis
:Vidinta kion suno alportis
:Amita, aminta, nun kuŝas ni
:En flandraj kampoj.
:Malamikojn sendu al la morto
:Dum ni pereintoj al vi donas
:La torĉon por alte porti.
:Se vi perfidas ni mortintojn,
:ni ne dormos, eĉ se floros papavoj
:En flandraj kampoj.
:(Traduko: [[Lode Van de Velde]])
== La rolo de la [[papavo]]j (''poppies'') ==
|