Volapuko: Malsamoj inter versioj
[kontrolita revizio] | [kontrolita revizio] |
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Kani (diskuto | kontribuoj) |
Etikedoj: Poŝtelefona redakto Redakto de poŝaparata retejo |
||
Linio 136:
{{Citaĵo|En la dana lingvo la vorto ''volapyk'' hodiaŭ signifas "nekompreneblaĵo" (Vidu: [[:da:Volapük (sprog)]]). Tiu signifo de la vorto estas pli konata inter danoj ol la fakto ke iam ekzistis lingvo kun tiu nomo.|aŭtoro=[[Uzanto:Moldur]] 19:56, 30 Jun. 2012 (UTC)}}
Ankaŭ en la rusa vortoj ''волапюк'' kaj ''воляпюк'' (ambaŭ estas variaĵoj ke traduki la vorton Volapuko) sugnifas ''nekompreneblaĵo'' kaj ''mikso de lingvoj''. (Vidu: [https://ru.m.wiktionary.org/wiki/волапюк волапюк].)
== Influo de Volapuko al Esperanto ==
|