Gavaro: Malsamoj inter versioj

1 bitokon forigis ,  antaŭ 3 jaroj
e
→‎Principoj: Plibonigo de la formato.
e
e (→‎Principoj: Plibonigo de la formato.)
Laŭ la aŭtoro mem, tradukante tekston al Gavaro oni devas respekti 2 principojn:
* '''Simileco''': "''Oni klopodu laŭeble konservi la ĝeneralan formon kaj gramatikan funkcion de la originala slangaĵo''." Manuel Halvelik
* '''Simpleco''': "''Sekve mia Ora Konsilo apliki slangaĵojn ŝpareme, en strategiaj lokoj kaj kvantoj''", Manuel Halvelik<br /> Do ene de frazo, '''oni ne uzu tro da slangaĵoj samtempe''', por ke la frazo restu sufiĉe komprenebla. Kaj ene de vorto, oni uzu ne pli ol unu Gavaro-fremdigilon.
* '''Simpleco'''
 
"''Sekve mia Ora Konsilo apliki slangaĵojn ŝpareme, en strategiaj lokoj kaj kvantoj''", Manuel Halvelik<br />
Do ene de frazo, '''oni ne uzu tro da slangaĵoj samtempe''', por ke la frazo restu sufiĉe komprenebla. Kaj ene de vorto, oni uzu ne pli ol unu Gavaro-fremdigilon.
 
== Diferencoj inter Esperanto kaj Gavaro ==
44

redaktoj