Aleksandr Puŝkin: Malsamoj inter versioj

[kontrolita revizio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Neniu resumo de redakto
Neniu resumo de redakto
Linio 59:
== En Esperanto aperis ==
[[Dosiero:Mocart.jpg|eta|Kovrilpaĝo de ''Mocart kaj Saljeri.'']]
[[Dosiero:31923 novelojTri Noveloj.jpgjpeg|eta|Kovrilpaĝo de ''Tri Noveloj'', eldonitaj en 1923.]]
* En 1888 la Novelo ''[[La Neĝa Blovado]]'' <ref>''[http://web.archive.org/web/20060108020118/http://82.182.30.179/inko/000-7.pdf La neĝa blovado — [[Varsovio]]: [[Kelter]], 1888. — 21 paĝoj]</ref> tradukita de [[Antoni Grabowski]] estis la unua verko eldonita en Esperanto.
* [[Boris Godunov]], dramo.
Linio 70:
* [[Mocart kaj Saljeri]] (Mocart i Saljeri), dramaj scenoj, tradukis [[Vsevolod Lojko]]. — 2-a eldono — [[Paris]]: [[Presa Esperantista Societo]], 1907. – 14 paĝoj.
* Kant' pri sorĉpova Oleg'o (Песнь о вещем Олеге) — En la kolekto ''Verdaj Fajreroj'' de [[Roman Frenkel]], 1908
* [[''La pafo]]Pafo'', tradukis [[Andreo Fiŝer]].
** [[Leipzig]]: [[Germana Esperanto-Librejo]], 1913. — 22 paĝoj.
** [[Wien]]: [[Eŭropa Esperanto-Konferenco]], 1965. — 22 paĝoj.
Linio 76:
** ''[[Pikreĝino]]''<sup>[[:d:Q4551661|d]]</sup>
** ''[[Neĝblovado]]''
** ''[[La pafo]]Pafo''
* ''La kapitanfilino. (Капитанская дочка.)'' Historia romano. Tradukis [[Maria Ivanova Ŝidlovskaja]]. – Berlin: [[Rudolf Mosse|Mosse]], 1927. 176 paĝoj. (''[[Biblioteko Tutmonda]]'' 15–17.)
** Reta eldono: ''[http://i-espero.info/files/elibroj/eo%20-%20puskin,%20aleksandr%20-%20la%20filino%20de%20la%20kapitano.pdf La filino de la kapitano.]'' Tradukis Maria Ivanova Ŝidlovskaja. Lingve reviziita en 2002. – [Tyresö:] Inko, 2002. 145 paĝoj. ISBN 91-7303-139-9.