Freguesia: Malsamoj inter versioj

[nekontrolita versio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Korektigxis kelkaj tajperaroj.
Etikedoj: Poŝtelefona redakto Redakto de poŝaparata retejo
Algxustigxis esprimetoj.
Etikedoj: Poŝtelefona redakto Redakto de poŝaparata retejo
Linio 6:
*[[urbeto]]j aŭ [[vilaĝo]]j (plejofte kun ĉirkaŭa kamparo kaj eĉ vilaĝetoj).
 
Ofta erara traduko estas "[[paroĥo]]", ĉar historie komunumoj derivis de religiaj ([[Katolikismo|katolik]]aj) geografiaj unuoj, kiel okazas en aliaj landoj, ekzemple [[Andoro]]. En antaŭa tempo, la termino "''freguês''" nomumis la paroĥanojn aŭ kredantojn kiuj estis "''fregueses''", kiuj "apartenis" iamaniere al la paroĥestro, Pro. tioTial la termino "''fregueses''" estas kutimakutimas kaj en [[Portugalio]] kaj en [[Brazilo]], kie ĝi ankaŭ signifas [[kliento]] de komerc-entrepreno.
 
Alia malkonvena traduko estas "[[distrikto]]" — ja tiu “internacia vorto” estas uzata en Portugalio ne por urbero sed por multe pli vasta regiono.