Krokodili: Malsamoj inter versioj

[kontrolita revizio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Franeg (diskuto | kontribuoj)
Etikedoj: Poŝtelefona redakto Redakto de poŝaparata retejo
Linio 18:
La uzon de "[[krokodilo]]" por slange indiki neesperantiston enkondukis la italdevena Ferrari, taksiisto en [[Parizo]] dum la [[1930-aj jaroj]]. "Kion volas tiuj krokodiloj?" li kutime apostrofis la neesperantistojn, kiuj brue envenis la kafejon kie li estis babilanta en Esperanto kun samideanoj. Ankoraŭ nun kelkfoje "krokodilo" sinonimas al neesperantisto. Tamen, pli ofte ĝi signifas "Esperanto-parolanto, kiu en Esperanto-medio parolas nacilingve".<ref group="noto">Por nelonge nomi neesperantistojn, homojn fremdajn al Esperanto-movado kaj Esperanto-kulturo, oni malofte uzas pruntitajn vortojn ''[[gaĝo]]'' (el la cigana) kaj ''[[gojo]]'' (el la jida).</ref>
 
Iom alimaniere raportas la originon de la enkonduko de "krokodilo" en p.185 de sia verko ''[[Lingvaj Babilaĵoj]]'' [[André Cherpillod|Andreo Ĉerpiljodo]], raportante el la buŝo de [[Roger Bernard|Roĝero Bernardo]], kiu mem spertis surloke triujntiujn momentojn kun Ferari'.
 
Alia klarigo de "krokodili" devenas el la [[Cseh-metodo]] de instruado. Kiam Andreo CSEH instruis, li ĉiam kunportis lignajn bestojn. Dum liaj kursoj neniu rajtis paroli sian gepatran lingvon, krom se tiu havis la krokodilon en la mano.