Franca lingvo: Malsamoj inter versioj

[nekontrolita versio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
(espereble) korektis katastrofan lingvaĵon; enmetis ekzemplojn el la franca
Linio 242:
La franca lingvo havas du genrojn kaj du nombrojn, sed ne plu havas kazojn, escepte de pronomoj.
 
{{Kaŝskatolo komenco | Vortordo }}
Vortordo en la tuta frazo estas ĝenerale S.V.O. ([[subjekto]]-[[verbo]]-[[objekto (gramatiko)|objekto]]), ekzemple ''Je regarde l'arbre'' (Mi rigardas la arbon). Escepto: se la objekto estas pronomo, la ordo estas S.O.V.: ''Je le regarde'' (Mi ĝin rigardas). Plua escepto: je la imperativo afirmativa (jesa) voĉo estas V.O. (''Regarde l'arbre'' - Rigardu la arbon; ''Regarde-le'' - Rigardu ĝin), krom kun negado (''Ne le regarde jamais.'', laŭvorte "Ne ĝin rigardu neniam" (t.e. "Neniam rigardu ĝin.") - kvazaŭ ''ne'' estus subjekto).
Vort'ordo in la tuta frazo S.V.O. krom la pronomoj, pri kiuj S.O.V. krom je la imperativo afirmativa voĉo pri kiu V.O. , kaze de malunueco tiu ĉi ordo : me te nous vous se le la les lui leur y en krom je la imperativo afirmativa voĉo le la les moi toi nous vous lui leur y en.
 
La loko de la epiteta adjektivo estas post la nomo, krom unuflanke se ĝi estusestas numerala aŭ poseda aŭ ne'defin'a, unuflankenedefina, aŭ ali'flank'ealiflanke se ĝi estas samtempe mallonga kaj ofta, estas antaŭ la nomo. Alie estas post la nomo.
 
La loko de la adverbo, krom ke: tiuj je tempo aŭ je loko pri la tuta frazo estas aŭ inen la komenco aŭ inen la fino de la frazo. kaj tiujTiuj pri adjektivo aŭ adverbo estas antaŭantaŭe ;(''très pribon'' - "tre bona"). Pri la komponaj tempoj, la mallongomallongaj kaj la oftooftaj estas inter la du vortoj (''Tu as bien fais ton travail'', prilaŭvorte "Vi havas bone faritan vian laboron", t.e. "Vi bone faris vian laboron"). Pri la infinitivo, se la adverbo estas unusilaba, tiola adverbo estas antaŭ. antaŭe; Aliealie tioĝi estas postposte. Atenton, la loko de la pronomo estas priorit'at'aprioritata : "Faîtes''Faites-le vraiment"'' (Faru ĝin vere), ne "Faîtes''Faites vraiment le"'' (Faru vere ĝin).
 
{{Kaŝskatolo fino}}