Ŝerloko Holmso: Malsamoj inter versioj

[kontrolita revizio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Osho-Jabbe (diskuto | kontribuoj)
e Osho-Jabbe movis paĝon Sherlock Holmes al Ŝerloko Holmso anstataŭigante alidirektilon: Laŭ Vikipedio:Titoloj_de_artikoloj, oni ĉiam esperantigas "nomoj[n] kiuj estas ofte Esperantigitaj.
Neniu resumo de redakto
Linio 26:
== Esperanto-tradukoj ==
En Esperanto aperis en ''La aventuroj de Ŝerloko Holmso''<ref>{{Citaĵo el la reto |url= http://www.liberafolio.org/Members/AlKo/la-aventuroj-de-serloko-holmso-fine-en-esperanto|titolo= La aventuroj de Ŝerloko Holmso - fine en Esperanto! |alirdato=2013-06-15 |formato= |verko= |lingvo={{eo}} }}</ref> kaj ''La Ĉashundo de la Baskerviloj''<ref>{{Citaĵo el la reto |url= http://www.esperanto.be/fel/mon/rec/cbas.html|titolo= La triumfo de rezono|alirdato=2013-06-15 |formato= |verko= |lingvo={{eo}} }}</ref> kaj pluraj partaj tradukoj, vidu sub: [[Arthur Conan Doyle]].
 
== Ŝerloko Holmso en Esperanto ==
[[Marjorie Boulton]], en sia mikspota libro [[Faktoj kaj fantazioj]], dediĉas ties 46an ĉapitron "Faktoj iĝas fantazioj, fantazioj iĝas faktoj" al komentoj pri la fakto ke [[Arthur Conan Doyle]] metis verajn faktojn en la intrigo de la ŝerlokaj intrigoj, dum la sekvantoj de la detektivo metis en sia reala vivo la fantazion de la detektivaj rakontoj.<ref>[[Marjorie Boulton]], [[Faktoj kaj fantazioj, progresiga libro]], [[Universala Esperanto-Asocio]], [[Roterdamo]], 1984, dua eldono 1993. Paĝoj 361-365.</ref>
 
==Referencoj==