Enhavo forigita Enhavo aldonita
Linio 861:
 
Do you think you could improve the articles on the [[Toy Story]] movies? Also I saw [[iCarly]] was tagged as needing cleanup, as it was said to be a machine translation from the Spanish. And on [[Oliver & Company]], the song titles possibly need revision (such as Once Upon a Time in New York City and Why Should I Worry?). How do you say "Once Upon a Time" in Esperanto? It was using the French translation, which means "There was a time" in English. It was also using the French translation for Why Should I Worry?, and Streets of Gold didn't even have a translation at all. The only one that looks correct is Good Company. Also, a lot of Disney articles are edit-protected, and have been for at least 8 or 9 years, could the protections be lifted? [[Specialaĵo:Kontribuoj/2602:306:83A9:3D00:1809:163E:3D70:969A|2602:306:83A9:3D00:1809:163E:3D70:969A]] 21:57, 23 jul. 2019 (UTC)
:"Once Upon a Time" in Esperanto is "Estis iam" (see e.g. [http://web.archive.org/web/20060223192448/http://www.luin.se/inko/138-0.pdf "elected fairy tales" of the Grimm brothers]. I switched the french (why french???) titles in [[Oliver & Company]] into Esperanto, but can't do much more at the moment... Sorry. [[Uzanto:ThomasPusch|ThomasPusch]] ([[Uzanto-Diskuto:ThomasPusch|diskuto]]) 18:56, 28 jul. 2019 (UTC)