Paŭla penso: Malsamoj inter versioj

[kontrolita revizio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
e syntax
e ONCIAL/ → UNCIAL/ laŭ Uncialo kaj NPIV http://vortaro.net/#uncialo
Linio 22:
La plej klara kaj eksplicita pasaĵo rilate la diecon de Jesuo eltireblas el Tito 2, 13 kiu lin difinas ‘’granda Dio kaj savanto’’. En aliaj aliĝoj en kiuj Paŭlo utiligas la terminon refereblas al [[Dio Patro]], foje eksplicite distingita el Jesuo. La teologia valoro de tiu pasaĵo estas malpliigita ĉe iuj bibliistoj kiuj negas la paŭlan originon de la [[Epistolo al Tito]] (kaj de la la [[paŝtistaj epistoloj]] ĝin datigante ĉe la fino de la jarcento, dum bibliistoj de movadoj malatribuantaj al Jesuo la plenan diecon interpretas, aŭ modifas, diversmaniere la sencon.<ref>Ekzemple, la [[atestantoj de Jehovo]] (kies tradukistoj ne estas konataj la nomo kaj la scienca kompetenteco) tradukas la originalon "τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ" per "de la granda Dio kaj <span style="text-decoration: underline">del</span> Savanto nia, Jesuo Kristo’’, virte enŝovigante iun ''τοῦ '' (de la) kiu distingu Dion [[Patron]] el la Savanto Jesuo,</ref>
 
Pli pridiskutita estas la pasaĵo Rm 9, 5 pro manko de interpunkciaj signoj en la greklingvaj plej antikvaj ([[oncialouncialaj manuskriptoj de la Nova Testamento|0ncialajuncialaj]]) novtestamentaj manuskriptoj. La gramatika rekonstruo de la frazo favoras al eksplicita aserto pri la dieco de Jesuo (''5 kies estas la patroj, kaj el kiuj laŭ la karno estas Kristo, kiu estas super ĉiuj, Dio benata eterne. Amen''.)<ref>Tiel la precipaj bibliaj tradukoj nuntempaj.</ref> Eblas tamen, hipotezi interpunkcion malsaman. <ref>La tradukita teksto de la atestantoj de Jehovo, kies oni ne konas la tradukintojn, supozas netipan gramatikan strukturon en la novtestamenta greko.</ref>
 
La dia naturo estas implicite atribuata al Jesuo en la kristologia himno en Fl 2, 6, kie estas dirate ''estante ‘’en dia formo’’'' (ἐν μορφῇ Θεοῦ) kaj ''esti egala al Dio (Patro)'' (εἶναι ἴσα Θεῷ). En la kristologia himno de Kol 1, 15 estas dirate "bildo de la nevidebla Dio" (εἰκὼν τοῦ Θεοῦ τοῦ ἀοράτου), kaj tiel ankaŭ en 2Kor 4, 4.