Multlingveco en muziko: Malsamoj inter versioj

sen resumo de redaktoj
(diversaj bolivudaj kantistinoj el Barato)
'''Multlingveco en muziko''' temas pri la uzo de '''pluraj lingvo'''j fare de individuaj kantistoj kaj kantogrupoj. La kantoj kiuj ekzistas en plej eble multe da lingvoj estas [[Frat' Jakobo|Frato Jakobo]] kaj [[Stille Nacht|Paca Nokt']], kies originalo estas en la germana, estas tradukita en pli ol 300 lingvojn aŭ variantojn (dialektojn)<ref>(en) [https://songcontest.stillenachtmanufaktur.at/en/the-idea/ Stille Nacht song contest 2018].</ref><ref>(en) [http://silentnight.web.za/translate/ Silent Night], Silent Night Web. </ref>. <!--
=== Kanto en plej eble multe da lingvoj ===
La kantoj kiu ekzistas en plej eble multe da lingvoj estas Silenta Nokto, Frato Jakobo kaj ... [frazofino ankoraŭ mankas, kaj referenco bonus]
* [[Sława Przybylska]] (pola, jida)
* [[Sofi Marinova]] ([[romaa]], bulgara, rusa)
*[[Sofia Reyes]] (Meksiko) - angla, hispana, itala
* [[Sofia Rotaru]] (rumana (moldova), ukraina, rusa, germana, pola, bulgara, angla)
* [[Sogdiana Fedorinskaja]] (uzbeka, rusa, ukraina, franca, angla, [[ĉeĉena]])