La feino: Malsamoj inter versioj

[kontrolita revizio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Linio 39:
* Franclingve, el la buŝo de la bela knabino la bonaĵoj eliras po 2: «il lui sortit de la bouche ''deux'' Roses, ''deux'' Perles, et ''deux'' gros Diamants», dum en la traduko ili aperas po 3 (3 estas nombro ŝatata en la rusa folkloro): «elsaltis el ŝia buŝo ''tri'' rozoj, ''tri'' perloj kaj ''tri'' grandaj diamantoj» (§17).
* La franclingva originalo entenas moralaĵon, kiun oni kutime forĵetas en la tradukoj, kaj kiun ankaŭ Zamenhofo ne tradukis.
 
=== Ruslingva traduko ===
La rusa poeto [[Ivan Turgenev]] tradukis la fabelon en la rusan lingvon, kune kun aliaj fabeloj de [[Charles Perrault]], sub la titolo ''La feino'' ({{lang-ru|Волшебница}}); la traduko estis eldonita en 1867.
 
=== Anglalingva traduko ===