Xiao Hong: Malsamoj inter versioj

[kontrolita revizio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Neniu resumo de redakto
Filmoj + referencoj
Linio 1:
{{Informkesto verkisto}}
'''Xiao Hong''' (萧红, ''Xiāo Hóng'', ankaŭ '''Hsiao Hung''', n. la [[2-a de junio|2-an de junio 1911 en]] Hulan en la nuna distriko Harbin Hulan; m. la [[22-a de januaro|22-an de]] [[22-a de januaro|januaro]] [[1942|1942.]] en [[Honkongo]]) estis ĉina verkistino kaj poetino. Ŝikonata viviskiel dum"Luo laShen [[Ĉinade enlandaLiteraturo milito|Ĉinaen Civitala Milito]]1930-aj kajjaroj" de la japana20-a okupojarcento. deŜia Ĉinio.nomo Kvankamestis ''Ronghua'', ŝia verkistavera karieronomo estis ekstreme''Zhang mallongaXiuhuan'', ŝiakaj laboroŝi havisposte profundanrenomiĝis efikon''Zhang alNaiying'' postaj(en generaciojunu dekazo: verkistoj''Zhang enLingying''). ĈinioLa plumnomoj estas ''Xiao Hong'', ''Quiyin'', ''Lingling'', ''Tian Di'', ktp.
 
Ŝi vivis dum la [[Ĉina enlanda milito|Ĉina Civita Milito]] kaj la japana okupo de Ĉinio kaj jam mortis kiam ŝi estis 31-jara. Kvankam ŝia verkista kariero estis ekstreme mallonga, ŝia laboro havis profundan efikon al postaj generacioj de verkistoj en Ĉinio.
== Verkaro ==
 
Ŝi apartenas al la plej gravaj verkistoj de Ĉinio en la 20-a jarcento. Multegaj stratoj, monumentoj ktp portas ŝian nomon.
* 跋涉 (Bashe), 1933 (kun Xiao Jun)
 
* 生死 场 (Sheng si chang), 1935 - La loko de vivo kaj morto
En ŝia libro 马伯 乐 (Ma Bole, en angla traduko ''Ma Bole’s Second Life'') el la jaro 1940, [[Esperanto]] estas menciita<ref>(en) Dylan Suher, [https://www.asymptotejournal.com/criticism/xiao-hong-ma-boles-second-life/ recenzo de la angla traduko "''Ma Bole’s Second Lif'']''e",'' Asymptote'','' 2018</ref>. Ŝia plej fama libro estas 生死场 ("Kampo de vivo kaj morto", romano en kiu la aŭtoro priskribas la tragikan sorton de kamparanoj, precipe virinoj. Ĝi ankaŭ kritikas la patriarkan socion kaj satirumas, ke patriotismo estas ĉefe vira anstataŭ virina afero<ref>(zh) 劉禾《語際書寫》Liu He: "Interlingva Skribo: Kritika Skizo de Moderna Penshistoria Skribo" (Ŝanhajo: Ŝanhaja Sanlian-Librejo, 1999)", pp 202-206</ref>.
* 会议 鲁迅 先生 (Huiyi Lu Xun Xiansheng), 1940
 
* 马伯 乐 (Ma Bole), 1940
== Filmoj ==
* 呼兰河 传 (Hulanhe zhuan), 1942 - Rakontoj de la rivero Hulan,
En [[2013]] aperis tre poezia ĉina filmo kiu rakonta la vivon de la verkistino (zh: 萧红, en::<small>Falling Flowers, eo: Falantaj floroj).</small>
* Elektitaj rakontoj de Xiao Hong, tradukitaj de Howard Goldblatt en la anglan, Pekino: Ĉina Literaturo, 1982
 
La filmo ekestis por memorfesti la 100-jaran datrevenon de la naskiĝo de la verkistino Xiao Hong kaj rakontas la vivhistorion de Xiao Hong dum la [[dua japana-ĉina milito]], la [[ĉina enlanda milito]], ŝia ekzilo en [[Harbino]], [[Ŝanhajo]] kaj [[Ŝanŝio]], ŝia malfeliĉa geedziĝo kaj enamiĝo kun 端木蕻良 (Duanmu Hongliang) kaj fine ŝia morto en [[Honkongo]].
 
En [[2014]] aperis la filmo ''La Ora Epoko'' (zh: 黄金时代, en: The Golden Era) reĝisorita de Ann Hui<ref>(zh) "[http://movie.mtime.com/181317 黄金时代 La Ora Epoko (2014)]". ''movie.mtime.com''</ref><ref>(en) "[https://web.archive.org/web/20140819125453/http://twitchfilm.com/2014/08/trailer-ann-huis-the-golden-era-is-a-tragedy-of-epic-proportions.html Trailer: Ann Hui's The Golden Era Is a tragedy of epic proportions]", [https://web.archive.org/web/20140819125453/http://twitchfilm.com/2014/08/trailer-ann-huis-the-golden-era-is-a-tragedy-of-epic-proportions.html arĥivita] de la originalo, Wayback maŝino, ''Twitch Film, la 17-an de aŭgusto 2014.''</ref><ref>(en) [[:en:The_Golden_Era_(film)|The Golden Era (film)]], anga vikipedio</ref>
 
En januaro [[2019]], la televida dokumenta filmo "''跋涉者蕭紅''" estis reĝisorita de Wei Shiyu, produktita kaj produktita de la TV-sekcio de Radio Hongkongo kaj produktita de Lanhou Culture Communication Co., Ltd.
 
== Verkaro (elekto) ==
 
=== Noveloj: ===
"Vivo kaj Mortokampo", "Butikstrato", "Malgranda Urbo en marto", 呼兰河 传 (Hulanhe zhuan aŭ "Rivero Hulan", 马伯 乐 ("Ma Bole"), "La Morto de Onklino Wang", "Rigardanta Milvo", "Stulta Maljunulo", "Nokta Vento" , "La vojo matene", "La bandaĝo sur la kruro", "La edzino kaj la akvomelono", "La ruĝa fruktoĝardeno", "Homoj ekster la familio", "La rakonto de la kvara reĝo", 生死 場 (Sheng si chang aŭ "Kampo de Vivo kaj Morto"), 回憶 魯迅 先生 (Huiyi Lu Xun Xiansheng aŭ "Memoroj de sinjoro Lu Xun")...
 
=== Romanoj: ===
"Forpelito", "Malgranda Nigra Hundo", "Mez-Aŭtuna Festivalo", "Somera Nokto", "Soleca Vivo", "Libro al Samlandanoj en Nordorienta Ĉina Ekzilo", "Kiam Avo Mortis", "Tranokte" , "Europa Hotelo", "Tutoro" ...
 
=== Poemoj: ===
"Aŭgusta Tago", "Sablo", "Amara Pokalo", "Iluzio", "Printempaj Kantoj", "Grajno de Koto", "Memorindaj Ruĝaj Folioj", "Fojaj Pensoj", "Trankvila", " Plantado de Floroj, "Parkoj", "Poemoj de Kultoj Gravaj-Por Sinjoro Lu Xun"
 
== Tradukoj ==
(angla) ''Ma Bole’s Second Life'', Open Letter Books, 2018. La tradukisto Howard Goldblatt kiu tradukis la plej grandan parton de ŝia verkaro kaj publikigis biografion pri ŝi.
 
== Vidu ankaŭ ==
 
== Referencoj ==
[[Kategorio:Virinoj]]
[[Kategorio:Mortintoj en 1942]]