Esperantaj tradukoj de la Biblio: Malsamoj inter versioj

[nekontrolita versio][nekontrolita versio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Linio 56:
En 1931 "La manifesto de Jesuo Kristo" estis eldonita de Religious Tract Society en Londono. Temas pri 5a ĝis 7a ĉapitroj de [[Evangelio laŭ Johano|Johano]]. Tradukinto estas nekonata.
 
En 1926-a al Sankta Biblio mankis Dua Kanono. Sur numeroj de “Kristana Bulteno” estis publikigita traduko de “[[Libro de Tobit|la libro Tobit]]” flanke de Protestanto (la preciza numero nekonata). Ankaŭ kvakero [[Donald Broadribb]] eldonis Tobiton el la greka en 1959. Li publikigis “Kanto de la Tri Junuloj” el [[Libro de Danielo|Danielo]] en “Kristana Bulteno”. Tion Marnnermakkers transprenis en pamfleto “Tutmonda Laŭdo”. Brita [[Arthur Llewelyn Curry|A. E. Curry]] publikigis “La Preĝo de Manase” sur “Eklezia Revuo” julio 1959. Samjare li publikigis ankaŭ la komencajn tri ĉapitrojn de Genezo sur “Dia Regno”. Cetere [[Montagu Christie Butler|M. C. Butler]] publikigis parton de Psalmaro titolite “Himnaro Esperanta” (1966).
 
==Internacia Katolika Informejo==