Rabindranath Tagore: Malsamoj inter versioj

[kontrolita revizio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Neniu resumo de redakto
Linio 110:
 
* ''La Kabulano'' (En: Orienta Almanako, 1913, tr. Irach J. Sorabji)
* ''[http://www.tekstoj.nl/lm/lm22-2/ghardenisto.html La ĝardenisto kaj la reĝino.]'' Tradukis [[Kálmán Kalocsay|Kalocsay Kálmán]]. En: ''[[Literatura Mondo]],'', novembro 1922, paĝo 22. En: ''[[Tutmonda Sonoro]],'', 1981, paĝo 500.
* ''[http://www.tekstoj.nl/lm/lm22-2/princo.html La juna princo.]'' Tradukis Kalocsay Kálmán. En: ''Literatura Mondo,'' novembro 1922, paĝo 33. En: ''[[Tutmonda Sonoro]],'' 1981, paĝo 499.
* ''Malsata ŝtono,'' sep rakontoj. Tradukis [[Lakshmiswar Sinha]]. Malmö 1961. 128 paĝoj. (''[[Serio Oriento-Okcidento]]'' 1.)
* ''Primico,'' poemoj. Tradukis [[Probal Daŝgupto]]. Kopenhago: TK, 1977. 114 paĝoj. (''[[Stafeto]],'' beletraj kajeroj 48.) ISBN 87-87089-04-1.
* ''Nubo kaj suno.'' Tradukis Lakshmiswar Sinha. En: ''[[La lanternisto]]Lanternisto, kaj aliaj noveloj'', 1982, paĝoj 50–105.
* ''Reveno de Khoka-Babu.'' Tradukis Lakshmiswar Sinha. En: ''La lanternistoLanternisto, kaj aliaj noveloj'', 1982, paĝoj 106–125.
* ''Karinjo, ĉu decas tiel?'' Poemo. El la bengala tradukis Probal Daŝgupto. En: ''[[Nova Esperanta krestomatioKrestomatio]],'' 1991, paĝoj 448–449.
* ''[http://www.elerno.net/penseo/pen25.htm Konsekraĵo,]'' poemo. Tradukis Probal Daŝgupto. En: ''Penseo'' 25, julio 1992.
* ''[http://r.platteau.free.fr/TradukitajPoemoj.htm#TAGORE_ Kanto de l' malvenko,]'' poemo. Tradukis [[Roland Platteau]]. 2004.