Kontrakto de Hachette: Malsamoj inter versioj

[kontrolita revizio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
e {{Unua}} -> {{Unua|kat=ne}} per AWB
Vikiigo, poluro
Linio 3:
 
La '''Kontrakto de Hachette''' inter [[L. L. Zamenhof|Zamenhof]] kaj la Parizapariza eldonejo [[Hachette]]) estisestas franclingva kontraktodokumento el la [[30-a de julio]] 1901, per kiu Zamenhof cediscedas al [[Beaufront|Louis de [[Beaufront]] la ekskluzivan rajton publikigi Esperanto-eldonaĵojn. Esperantlingva versio de la teksto, danke al traduko de [[Gaston Waringhien]] aperis en la [[Enciklopedio de Esperanto]].
 
==La Kontrakto==
La originala teksto estas france redaktita. La ĉi-suban tradukon verkis [[Gaston Waringhien]].
I. ===Unuflanka [[Cedo]].===
 
I. Unuflanka [[Cedo]].
 
Parizo, la [[30-a de julio]] [[1901]].
 
Mi subskribinto, Dro [[Lazaro Ludoviko Zamenhof]], elpensinto de la internacia lingvo [[Esperanto]], loĝanta en [[Varsovio]], strato Dzika n-o 9, deklaras per ĉi tiu dokumento, cedi al Sro de [[Beaufront]], laŭ kondiĉoj parole konsentitaj inter ni, la ekskluzivan rajton por ĉiuj landoj publikigi ĉiujn verkojn destinitajn al la propagando kaj instruado de tiu lingvo, laŭ la praktika kaj literatura vidpunktoj; kontrakti tiucele por [[Francujo]] kun de li elektota eldonisto, kiu mem rajtos subkontrakti kun la [[eldonisto]]j de la diversaj fremdaj landoj. Tiuj verkoj, kiuj devos esti antaŭe prezentitaj al mi, estos aprobitaj de mi ekskluzive je ĉiuj aliaj; ili surhavos la mencion de tiu aprobo. Mi devontigas min persekuti, konsente kun Sro de Beaufront kaj liaj eldonistoj (tiuj eldonistoj prenos sur sin ĉiujn kostojn de la persekutoj kaj entualaj procesoj) ĉian konkurencan publikigon aŭ falsaĵon, kiu povus esti farita je la malprofito de niaj komunaj interesoj.
 
2. ===Duflanka [[Kontrakto]] Inter Dro Zamenhof kaj Sro de Beaufront.===
 
Dro Zamenhof devontigas sin:
Linio 21 ⟶ 18:
2. doni sian aprobon al la aliaj verkoj rilataj al tiu lingvo, nur se iliaj aŭtoroj konsentas eldonigi ilin per la ĉi-supre difinitaj eldonistoj.
 
3. permesi al neniu traduki liajn verkojn en aŭ pri tiu lingvo, krom se la [[tradukisto]] konsentas eldonigi ilin per la de Sro de Beaufront elektitaj eldonistoj. Pri la [[persekuto]]j aluditaj en la supra cedo, ĝi koncernas nur la verkojn, kiuj surhavus ian ajn aprobon de Dro Zamenhof, kontraŭe al la kondiĉoj de ĉi tiu [[Kontrakto|kontrakto]].
 
(Artikolo I1-a)
Siaflanke Sro de Beaufront devontigas sin:
 
1. pagiPagi al Dro Zamenhof kaj al liaj heredontoj aŭ reprezentantoj la ⅔ de la sumoj, kiujn li ricevos kiel rajtopagojn aŭ de la aŭtoroj kaj tradukistoj, aŭ de la eldonistoj de tiuj verkoj.
2. Por la verkoj rilataj al Esperanto, kies aŭtoro estos li mem, Sro de Beaufront devontigas sin pagi al Dro Zamenhof ⅓ de la sumoj, kiujn li ricevos de la eldonistoj, kiam tiuj verkoj estos nur tradukoj de libroj verkitaj en Esperanto aŭ en ia ajn lingvo de Dro Zamenhof. Por la verkoj rilataj al Esperanto, kiuj estos pli originala kaj persona verko de Sro de Beaufront li pagos al Dro Zamenhof l0% de la ricevotaj sumoj.
Linio 38 ⟶ 35:
En okazo de morto de Dro Zamenhof, estas konsentite per ĉi tiu [[dokumento]], ke Sro de Beaufront heredos la rajton pri ekzameno kaj aprobo dum la tempo, dum kiu daŭros la literatura [[posedrajto]], (proprieteco) de la Doktoro kaj de lia heredonto) aŭ reprezentantoj. Tiuj ĉi devos heredi nur la financajn rajtojn de Dro Zamenhof. En okazo de morto de Sro de Beaufront antaŭ la ĉeso de la aludita literatura posedrajfo la rajto pri ekzameno kaj aprobo transiros al Sro [[René Lemaire]], doktoro pri juro, loĝanta al [[Epernay]] ([[Marne]]) por la tuta cetera tempo.
 
==Historieto de tiuj kontraktoj, skizita de [[Carlo Bourlet]] (franclingve)==
En 1901 (februaro aŭ marto), per miaj personaj rilatoj kun Bréton mi decidigis la firmon Hachette eldoni Esperantajn librojn. Mi rilatigis Sron de Beaufront kun Bréton Mia solo tie finiĝis. Estas Sro de Beaufront, kiu, kun Sro [[Charles_Lemaire|Lemaire]], aranĝis la aferon, elpensis la „Aprobita de Zamenhof“ kaj redaktis la du suprajn kontraktojn. Mi ne konis tiujn du kontraktojn dum unu jaro.
 
Linio 51 ⟶ 48:
3. Hachette estas devigata publikigi aŭ aranĝi publikigon en la Kolekto de gramatikoj, vortaroj ktp. en la 7 ĉefaj eŭropaj lingvoj.
 
==Vidu ankaŭ==
(Noto: la letero) de Beaufront al Sro Bourlet en tiu jaro 1902 malaperis. Ankaŭ la de li aludita letero de Zamenhof)
* [[Kontrakto de Helsinko]]
 
==Notoj==
<references/>
(Noto: el la Enciklopedio de Esperanto: La letero) de Beaufront al Sro Bourlet en tiu jaro 1902 malaperis. Ankaŭ la de li aludita letero de Zamenhof).