Diskuto:Esperantigo de vortoj el ĉina fonto: Malsamoj inter versioj

komento
(Kreis novan paĝon kun "Ne estas klara, kio estas la sistemo de El Popola Ĉinio, kaj kio estas opinio de la artikolo. Precipe pri ŝanĝi la literon ŭ al v, pri la trakto de kombinoj de j kaj ŭ, la propono uzi literon ĥ anstataŭ h, kaj kio en la sekcio "specialaj kazoj". (Ankaŭ estas strange, ke pinjino de estas ĝuste priskribita, do mi ne havas bonan fidon pri ĉio ĉi. Ĉu ne ekzistas kontrolebla fonto?)")
 
(komento)
Ne estas klara, kio estas la sistemo de El Popola Ĉinio, kaj kio estas opinio de la artikolo. Precipe pri ŝanĝi la literon ŭ al v, pri la trakto de kombinoj de j kaj ŭ, la propono uzi literon ĥ anstataŭ h, kaj kio en la sekcio "specialaj kazoj". (Ankaŭ estas strange, ke pinjino de estas ĝuste priskribita, do mi ne havas bonan fidon pri ĉio ĉi. Ĉu ne ekzistas kontrolebla fonto?){{Subskribo|Yehadut}}
:Mi konsentas. El Popola Ĉinio kutime uzas la nacian latintransskribadon pinjinon. Eble ni aldonos {{ŝablono|dubinda}}.[[Uzanto:Salatonbv|Salatonbv]] ([[Uzanto-Diskuto:Salatonbv|diskuto]]) 19:08, 26 jul. 2021 (UTC)