Ota Ginz: Malsamoj inter versioj

[kontrolita revizio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Rescuing 0 sources and tagging 5 as dead.) #IABot (v2.0.8
→‎Traduko en Esperanton: lingvoj kaj referencoj
Linio 26:
 
== Traduko en Esperanton ==
*[[Jarmila Hašková]]: '''La tridektri savitoj''' (Literatura Mondo, 1932, p. 202) – el la ĉeĥa
*[[Karel Čapek]]: '''Ĉemizo''' (Ĉeĥoslovaka Antologio, Budapest 1935) – el la ĉeĥa
*[[Reuven Kritz]]: ''Freŝa mateno'' (el la hebrea, [[1967]]) – el la hebrea
*[[František Kubka]]: '''Anna de Pfalz''' (la nica literatura revuo, 1/3, p.&nbsp;91-96) – el la ĉeĥa<ref>http://literaturo.org/HARLOW-Don/Esperanto/Literaturo/Revuoj/nlr/nlr13/anna_de_pfalz.html</ref>
*[[Curt Ries]]: '''La infansava nokto''' (Norda Prismo, 57/5, p.&nbsp;252-258) – el la germana<ref>http://literaturo.org/HARLOW-Don/Esperanto/Literaturo/Revuoj/np/np5705/nokto.html</ref>
*Milovan Dj. Gliŝiĉ: '''La diservo''' (la nica literatura revuo, 5/6, p.&nbsp;231-233) – el la serba<ref>http://literaturo.org/HARLOW-Don/Esperanto/Literaturo/Revuoj/nlr/nlr56/diservo.html</ref>
*M.[[Miroslava Rektorisová]]: '''Donacanto de senmorteco''' (Scienca revuo, 1/1957, p.&nbsp;1-4) – el la ĉeĥa<ref>https://web.archive.org/web/20210414102242/https://scienca-revuo.info/article/1499</ref>
 
==Artikoloj==