Tradukoscienco: Malsamoj inter versioj
[kontrolita revizio] | [kontrolita revizio] |
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Alifono (diskuto | kontribuoj) →Bibliografio: Tradukarto (Mitev) |
Rescuing 0 sources and tagging 1 as dead.) #IABot (v2.0.8.6 |
||
Linio 16:
*(eo) Venelin Mitev, Tradukarto, 1991, eld. Bulgara Esperanto-Aoscio
*(eo) Nina Danylyuk, [https://mail.google.com/mail/u/0/#inbox/WhctKKXHDWpTXxMhjRzbrtNKdMXLclLmwJkhqzWZxnrTZPfQVrmwZHHNPMdXtVWQdswDgXG?projector=1&messagePartId=0.1 La problemo de traduko de la etnaj realaĵoj en la beletraj tekstoj], Informilo [http://aktivulo.net/eo/content/komunikoj-pri-agado. EKO]{{404|date=January 2022 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }} (novembro 2021) de ILEI kaj UEA
*K. Kaindl, W. Kolb, D.Schlager, ''Literary Translator Studies'' (2021), Benjamins publications
*[[Humphrey Tonkin]] (2010), ''The Translator as Mediator of Cultures'' (La tradukisto kiel peranto de kulturoj)
|