Universala tradukilo: Malsamoj inter versioj

[nekontrolita versio][nekontrolita versio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
YurikBot (diskuto | kontribuoj)
e robot Adding: it:Traduttore universale
Neniu resumo de redakto
Linio 1:
La '''universala tradukilo''' estas fikcia aparato komuna al multaj [[sciencfikcio|sciencfikciaj]] verkoj. Ĝia celo estas oferti tujan [[traduko]]n de ajna [[lingvo]]. Simile al [[hiperveturado]] (veturado super lumrapideco), universala tradukilo estas relative nerealigebla teĥnologio, kiu tamen estas akceptata konvencio en sciencfikciaj rakontoj. EstanteKiel konvencio, oni uzas ĝin por forigi la problemon de tradukendeco inter [[eksterterano|eksterteranaj]] lingvoj, kun escepto de tiaj okazoj kiam la lingva problemo estas esenca por la rakonto. Okazigi tradukadon en ĉiu epizodo, dum kiu oni renkontas iun novan specion aŭ kulturon, forprenadus tempon (precipe konsiderante ke la plejmulto de ĉi tiaj filmoj daŭras nur inter duonhoro kaj unu horo) kiun oni normale povus uzi por disvolvigado de la rakonto, kaj eventuale (transtra multaj epizodoj) ĝi povus pro trooftiĝo fariĝi eĉ ĝena.
 
Por legi diskuton pri realmondaj teĥnologioj de [[prilaboro de natura lingvo]], vidu ĉe [[maŝintraduko]] kaj [[parolrekono]].
Linio 7:
Kutime, universala tradukilo funkcias tuje, sed se la lingvo ankoraŭ neniam antaŭe estis registrita, okazas foje ioma malfruiĝo antaŭ ol la tradukilo pretas ĝuste ellabori la tradukon, kiel okazas ekzemple en la [[Usono|usona]] filmserio ''[[Star Trek]]''. Kelkaj verkistoj strebas je pli granda kredebleco per engaĝigo de komputila tradukado, kiu bezonas elkreon de datumbanko por la nova lingvo, kio ofte okazas per aŭskultado al [[radio]]elsendoj. Kutime la tradukilo ignoras ajnajn gramatikajn regulojn inter lingvoj, ellasante parolon en perfekta [[angla lingvo|angla]].
 
La ekzisto de universala tradukilo aperas foje problema en filmaj kaj televidaj verkoj, se oni rigardas ĝin de logika perspektivo (ekzemple, [[eksterterulo]]j kiuj daŭre parolas la anglan eĉ se neniu universala tradukilo estas plu spekteblakonstatebla), kaj bezonasnecesas iom da [[subpremo de nekredemo]] kiam la buŝoj de la rolantajroluloj moviĝas sinĥronesinkrone kun la tradukitaj vortoj kaj ne laŭ la originala lingvo; tamen, ĝi forigas la neceson de maloportunaj kaj tre facile trooftiĝintajtrooftiĝantaj [[subteksto]]j, kaj ĝi eliminas la iom neverŝajnan supozon pri tio, ke ĉiu ceteradua raso en la [[galaksio]] enirisfaris laal ĝenonsi dela klopodon ellerni la anglan.
 
== Konkretaj ekzemploj ==
 
=== Stargate ===
En la filmserioj [[Stargate]] (''Stela pordego'') – ''Stargate SG-1'' kaj ''Stargate Atlantis'' – oni uzas neniujnneniajn personajn tradukilojn kaj la plejmulto de eksterteranaj kaj homaj kulturoj sur aliaj planedoj parolas la anglan. La kreintoj de la filmserioj mem agnoskis, deklarante ke tio ĉi ŝparas po dek minutojn por epizodo je la tempo, kiunkiujn la rolantojroluloj bezonadus por ellerni novajn lingvojn (fruaj epizodoj de ''SG-1'' atestis pri la malfacilaĵoj aperantaj kiam oni kalkulas kun tiaj procedoj en la rakonto). En la lasta filmo de la 8-a serio de ''SG-1'' nomata ''Moebius Parto 2'', la rolantojroluloj revenastempe en temporetroiras al la jaro [[-3000|3000 a.K.]] kaj unu deel ili instrusinstruas la anglan al la tiamaj homoj. Laŭ la kredoj de fervoraj spektantoj, oni tiam poste sekrete adoptis la lingvon kaj poste portadis ĝin de planedo al planedo, kio gvidis al la hodiaŭa situacio en kiu sur la plejmultajplejmulto da planedoj estas parolata la angla - malgraŭ la evidenta manko de scienca kredebleco je ĉi tiu teorio.
 
=== Star Trek ===