Diskuto:Agado pro radovaporŝipoj

Titolo redakti

Jen denove ekzemplo por lingva mikso. Do esperanta "pro" ne identas al "pro", kiu estas kelkfoje uzata en la germana. Mi tradukus per "por" aŭ eble eĉ pli laŭsence "favore al". Sed mi preferus la mallongan varianton. --Tlustulimu 10:22, 5 Jul. 2011 (UTC)

Reiri al la paĝo "Agado pro radovaporŝipoj".