Diskuto:Atari (goo)

Mi pensis ke oni diris "ŝak" en Ŝako kiam oni atakas la reĝon. Ĉu mi malpravas? --Chuck SMITH

Vi pravas. En ordinale japana lingvo, 'ATARI' singifas "batiĝi" aŭ "trafi", ne "kapti". Tamen, kiel japana go-termino, 'ATARI' estas uzata en la senco, "minacata de venonta kapto". Tiel, ni Japana Esperantista Go-Asocio proponas la tradukaĵon, "minaci" aŭ "ŝaki". MORI Hitoshi

Reiri al la paĝo "Atari (goo)".