Diskuto:Itinero memoriga pri Bertha Benz

Bone, ke la originala nomo de la itinero, angla, uzas anglan gramatikon. En Esperanto ni prefere ne faru tion; male al la angla, substantivoj (ankaŭ propraj nomoj estas substantivoj) ne povas funkcii adjektive en Esperanto. Do eblas jenaj tradukoj de la nomo:

  • Memora itinero Bertha Benz
  • Itinero memoriga pri Bertha Benz
  • Bertha-Benz-Memor-Itinero (terure monstra vorto, kiun mi malrekomendas

Sed la nuna nomo "Bertha Benz Memora Itinero" laŭ sia gramatiko ne estas esperanta.

Umbert' 21:06, 7. Feb 2010 (UTC)

Reiri al la paĝo "Itinero memoriga pri Bertha Benz".