Diskuto:La kavaliro de la mano surbruste

Traduko de la bildonomo redakti

La tradukita nomo de la pentraĵo maltaŭgas. Devus esti "La Kavaliro je la mano surbruste" aŭ "La Kavaliro kun la mano surbruste". La uzo de "de" tiusense estas hispanismo. En esperanto, tio signifus, ke la kavaliro apartenus al la mano... --Syssoun 21:30, 29. Mar 2016 (UTC)

Reiri al la paĝo "La kavaliro de la mano surbruste".