Diskuto:Maximilien de Robespierre

Por traduki "Comité de Salut Public" "Sekureco" ne konvenas (des pli ke estis ankaŭ iu "Comité de Sureté Générale" kie "sekureco multe pli konvenus. Mi provis, sed mi ĝis nun ne trovis ĝustan tradukon al "Salut Public" ("publika savo" estus nur laŭvorta traduko, sed laŭ mi ne tre ĝusta).

Cetere en lia politika kariero konvenus marki la malsamaj etapoj, de tiuj, kiuj li sendis al la "guillotine" foje sur sia "dekstro" (la "indulgemuloj" t. e. Danton) foje sur sia maldekstro "la rabiiĝintuloj" t. e. Hebert, Chaumette, Kaj fine la cirkonstancoj de lia falo, pro la minacoj, kiujn li denove lancis, ne precizinte kiu li celis, multaj sentis sin endanĝerigitaj kaj decidis frapi antaŭ ol esti frapitaj.

Reiri al la paĝo "Maximilien de Robespierre".