Diskuto:Oportuna butiko

Latest comment: antaŭ 4 jaroj by פֿינצטערניש in topic Traduko

Traduko

redakti

Kvankam la esprimo "Oportuna butiko" sonas iom strange, mi pensas ke taŭga franca traduko estus "commerce de proximité" - tio ne aperas en la franca vikipedio. Ĉu iu havas pli bonan klarigon? --Dominik (diskuto) 04:09, 4 Sep. 2015 (UTC)

John C. Wells donas la tradukojn 'najbarbutiko' kaj '24-hora butiko' - ambaŭ al mi sonas netute senc-kaptaj. Sed 'oportuna butiko' estas tro laŭvorta traduko de tipe uson-merkatika esprimo, kiu diras malmulte pri la efektiva koncepto. פֿינצטערניש (Fincterniŝ), ŝi (diskuto) 12:28, 16 sep. 2019 (UTC)Reply
Reiri al la paĝo "Oportuna butiko".