Persa lingvo: Malsamoj inter versioj

[nekontrolita versio][nekontrolita versio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
→‎Skribo: + klarigo pri vokaloj
→‎Literumo: + ekzemploj
Linio 90:
* <i>i</i> kaj <i>ej</i> per ی kiu notas ankaŭ <i>j</i>
* <i>u</i> kaj <i>oŭ</i> per و kiu notas ankaŭ <i>v</i>.
Mallongajn vokalojn oni notas per kromsignoj nur en vortaroj aŭ en koranaj eldonoj, ne en ordinara skribo.
 
Ekzemple
* نور literumiĝas kiel n-u-r kaj legiĝas kiel <i>nur</i> (lumo)
* ني literumiĝas kiel n-i kaj legiĝas kiel <i>nej</i> (kano, fluto)
* آتش literumiĝas kiel â-t-ŝ kaj legiĝas kiel <i>âteŝ</i> (fajro).
 
Enpreno de arabaj vortoj kaŭzas, ke pluraj literoj notas la saman sonon en persa elparolo:
* ﺕ <i>te</i> kaj ﻁ <i>tâ</i> egale valoras kiel /t/
* ﺱ <i>sin</i> ﺙ <i>se</i> kaj ﺺ <i>sâd</i> egale valoras kiel /s/
* ﺯ <i>ze</i> ﺫ <i>zâl</i> kaj ﺽ <i>zâd</i> egale valoras kiel /z/
* ﻩ <i>he (duokula)</i> ﺡ <i>he (de ĝo)</i> egale valoras kiel /h/
* ﻍ <i>ĝejn</i> kaj ﻕ <i>qâf</i> egale valoras kiel /q/.
La unuaj estas la ordinaraj literoj. Enesto de <i>tâ, se, sâd, zâl, zâd, aŭ he de ĝo<i> en vorto signas, ke ĝi devenas de la araba lingvo, iom simile kiel <i>ph, th...<i> anstataŭ <i>f, t...</i> en anglaj vortoj signas grekdevenajn radikojn.
 
=== Sonsistemo ===