Francaj idiotismoj: Malsamoj inter versioj
[nekontrolita versio] | [nekontrolita versio] |
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Neniu resumo de redakto |
Neniu resumo de redakto |
||
Linio 17:
'''ne pas mettre de gants''' (laŭvorte : ne surmeti gantojn)<br>
paroli libere pri malfacila, tabua temo aŭ paroli ofende sen mildigo. Samsence : '''ne pas mâcher ses mots'''. (laŭvorte : ne maĉi siajn vortojn)
'''un bled ravitaillé par les corbeaux''' (laŭvorte : vilaĝaĉo alproviantita far la korvoj)<br>
|