Hispanaj kaj hispanlingvaj personaj nomoj: Malsamoj inter versioj

[nekontrolita versio][nekontrolita versio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
AlleborgoBot (diskuto | kontribuoj)
e roboto modifo de: en:Spanish naming customs
Pep pou (diskuto | kontribuoj)
Linio 41:
Tre ofta maniero nomi virinoj estas laŭ alvokoj de sankta Mario. Eĉ ŝia nomo malaperas kaj restas nur la komplemento. Ekzemple: ''(María de los) Dolores'' estas "(Mario de la) Doloroj". Ankaŭ oni uzas [[mariaj sanktejoj|mariajn sanktejojn]]. Tiel ''María [[Lourdes]]'' aŭ ''María [[Loreto]]''. Preskaŭ ĉiu urbo havas almenaŭ unu tipan marian nomon. Tio ebligis trukon al gepatroj, kiuj volis nomi filinon en nepermesata lingvo. Ili devis konvinki oficialiston, ke ie en la mondo ekzistas "kirko de sankta Mario de (la elektita nomo)".
 
==[[Familia nomo|Familinomoj]]==
 
En hispanidaj landoj, '''edzinoj''' ne anstataŭas iliajn familinomojn per tiuj de la edzo. Maksimume ili prenas aldone la unuan de edzo post la unua sia kaj partikulo ''de''. Ekzemple: ''[[Eva Perón|Eva Duarte]] de Perón'' estis edzino de [[Juan Domingo Perón]].