Marfrukto: Malsamoj inter versioj

[nekontrolita versio][nekontrolita versio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
korektis la rusaĵon per Guglo; sed mi suspektas, ke pli normala esprimo estas "даров моря"; cetere, mi ne subtenas la aludon al "referenclingvoj de la Fundamento"
e →‎Lingva noto: transprenas kunmetaĵon -> paŭsas kunmetaĵon
Linio 4:
La vortoj ''marfrukto'' kaj ''marisko'' havas la saman signifon.
 
La vorto ''marfrukto'' (difinita en [[PIV]]) transprenas[[paŭso|paŭsas]] kunmetaĵon uzatan en pluraj referenclingvoj de la Fundamento, ekzemple la franca (''fruits de mer''), la germana (''Meeresfrüchte''), kaj la rusa (''морские фрукты''). Ĝi estas uzata ankaŭ en la itala (''frutti di mare'') kaj la brazila portugala (''frutos do mar'').
 
La vorto ''marisko'' (kiu ne estas en [[PIV]]) devenas de formo komuna