Homonimo: Malsamoj inter versioj

[nekontrolita versio][nekontrolita versio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Malgrandaj ŝanĝoj
Neniu resumo de redakto
Linio 4:
 
[[Esperanto|Esperantaj]] ekzemploj: ''eno'' (tio kio estas ene de io) - ''eno'' (japana monunuo); ''kubo'' (matematika figuro) - ''Kubo'' (lando); ''persone'' (mem, kiel persono) - ''persone'' (pere de sono).
Kelkaj vortoj nur homonimas en certaj formoj: ''gama'' (rilate al ''gamo'') - ''gama'' (greka litero); ''ĉar''' (= [[ĉaro]]) - ''ĉar'' (pro tio ke). En la tielnomata [[Londona Biblio]] maloftaj homonimoj estas markitaj per apostrofo (') inter la radiko kaj la finaĵo: ''koro'' (organo) - ''kor'o'' (mezurunuo).
En la tielnomata [[Londona Biblio]] maloftaj homonimoj estas markitaj per apostrofo (') inter la radiko kaj la finaĵo: ''koro'' (organo) - ''kor'o'' (mezurunuo).
 
En [[Esperanto]] longe regis tradicio eviti kaj kontraŭlabori homonimojn, pro la ideoj pri logika lingvo, neambigueco kaj simile. Tial la plejmulto de tiuj "artefaritecaj" vortoj kiuj plej iritas skeptikulojn pri Esperanto: ''planedo'' (por eviti homonimiĝon kun "plan-eto"), ''metroo'' (pro ''metro''), ''[[Kanadaa lingvo|Kanadaa]]'' (pro ''Kanada''), ''flaŭro'' (pro ''floro''). Tamen la ada kresko de la Esperanta vortprovizo neebligis forbari ĉiujn homonimojn, kaj hodiaŭehodiaŭ ili jam iom multas. Pozitivan aspekton ja ankaŭ havas la homonimaro: ĝi estigas bonan bazon por diversaj [[vortludo]]j, [[frapfrazo]]j, [[ŝerco]]j ktp.
 
En la lingvoj [[ĉina lingvo|ĉina]] kaj [[japana lingvo|japana]] abundas homonimoj. Ĉefe ĉi tial iliaj uzantoj konservis malfacilan [[ideogramo|ideograman]] skribsistemon - je fonetika skribado la miskomprenebloj estus troaj.