6 590
redaktoj
e (roboto aldono de: gu:તાઓ તે ચીંગ) |
|||
'''Daŭdeĝingo''' ([[ĉina lingvo|ĉine]]:
La libro temas pri la
estas super la kapablo de vortoj, ekster tempo kaj spaco. "La Tao eldirebla
ne estas la eterna Tao," diris [[Laozio]]. La Tao naskis la ĉielon kaj la
[[tero
ĉarpentisto faras tablon, sed kiel disvolviĝado de si mem. La Tao ne
estas persono, kiel la kristana Dio, sed forto sen vizaĝo. Ĝiaj efiko kaj
agoj de homoj.
[[Homo
sankteco. Sed tia strebado agas kontraŭ la Tao, kontraŭ la Vojo, la vojo
videbla en la ĉielo kaj la tero. Tial tia strebado estas, en la fino,
La vera sanktulo – ne la sanktulo laŭ la estimo de homoj, sed la
sanktulo kiu sekvas la Taon – ne vane strebas, sed agas kaj vivas laŭ la
Tao, agas, paradokse, per
<blockquote>
<em>
tial li estas bona.<br />
La malsaĝulo penas esti bona, <br />
kaj tial ne estas bona.<br />
La vera sanktulo faras nenion, <br />
sed nenio estas nefarita.
</em
<em>
Akvo donas vivon al la miriadaĵoj kaj ne strebas. <br />
Ĝi fluas en lokojn malŝatatajn de homoj<br />
tial ĝi estas kiel la Tao. <br />
En loĝado, estu proksime al la tero. <br />
En konduto kun aliaj, estu milda kaj kompata. <br />
En parolado, estu vera. <br />
En regado, estu justa. <br />
En komercado, estu kompetenta. <br />
En agado, estu ĝustatempa. <br />
Ne batalo, ne kulpo.
</em>
<em>
En celado de la Tao, ĉiutage iu estas malhavigita. <br />
Malpli kaj malpli estas farita, <br />
Ĝis senagado estas atingita. <br />
Kiam nenio estas farita, nenio estas nefarita.<br />
La subĉiela estas prenita per senagado.<br />
Atingi ĝin per agado ne sufiĉas por preni la subĉielan.
</em>
</blockquote>
(
sed plejparte el la angla traduko de Feng kaj English).
Al la vera sanktulo, estas tri juveloj:
===
Estas traduko de la tuta verko de la Daŭdeĝingo en
Esperanto. [[WANG Chongfang]], tradukinto de [[Kamelo Ŝjangzi]] kaj la [[Analektoj de Konfuceo]],
Alia versio ŝuldiĝas al [[Jamaga Taiĵi]]. Tiu ĉi traduko servis kiel pontotraduko por fari version en la [[hispana lingvo|hispanan lingvon]], fare de [[Eduardo Vivancos]].
=== Eksteraj
{{LigoElstara|de}}▼
▲*[http://anteo.domainvalet.com/laozi/laozi.htm Kompleta Esperanta Traduko] – esperanta traduko de WANG Chongfang
▲*[http://eo.wikibooks.org/wiki/TaoTe%C4%88ing Kompleta Esperanta Traduko] – esperanta traduko de Anonimulo
▲*[http://www.kisa.ca/taoismo.html Parta Esperanta Traduko] – esperanta traduko de Sonja Elen Kisa
▲*[http://www.gb.taoism.org.hk/taoist-scriptures/major-scriptures/pg3-2-1a.htm Originala Ĉina]
▲*[http://www.zhongwen.com/dao.htm Originala Ĉina] (kun anglaj klarigoj)
▲*[http://www.human.toyogakuen-u.ac.jp/~acmuller/contao/laotzu.htm angla traduko]
[[Kategorio:Libroj]]
[[Kategorio:Ĉinlingva literaturo]]
▲{{LigoElstara|de}}
[[az:Tao Te Çinq]]
|