Islia lingvo: Malsamoj inter versioj
[nekontrolita versio] | [nekontrolita versio] |
Enhavo forigita Enhavo aldonita
e Anstataŭigis ĝermo-lingvo per ĝermo |lingvoj |planlingvo AWB |
Neniu resumo de redakto |
||
Linio 1:
'''Islia lingvo''', '''Linguum Islianum''' aŭ '''Langue Isly''' estas [[internacia planlingvo]] proponita en [[1901]] de [[Fred Isly]], franca ilustristo, en [[Parizo]]. Ĝi konservas [[latina lingvo|latinan]] fleksian sistemon.▼
{| class="wikitable"
|-
▲'''Islia lingvo''', '''Linguum Islianum''' aŭ '''Langue Isly''' estas [[internacia planlingvo]] proponita en [[1901]] de [[Fred Isly]], franca ilustristo, en [[Parizo]]. Ĝi konservas latinan fleksian sistemon.
! colspan=2 | Ekzemplo
|-
|-
|-
| Latina lingvo || Qui appetit bonum alienum, amittit merito proprium bonum.
|}
▲Ekzempleto: "Cujus appetat bonum alienum, amittat merito proprium bonum".
▲Traduko: "Kiu deziras la havaĵon de aliulo, perdas juste la propran havaĵon".
▲La originala klasika latina estas: "Qui appetit bonum alienum, amittit merito proprium bonum". Oni povas vidi, estas la klasika [[latina lingvo]] preskaŭ senŝanĝe. La sanĝoj kiu estas evidenta:
▲a) anstataŭigo de '''qui''' ([[nominativo]]) je '''cujus''' (genitivo en la latina);
▲b) ŝanĝo de finaĵo '''-it''' (tria konjugacio) al '''-at''' (unua konjugacio) en verboj, tio, eble indikas la ekziston de nur unu [[konjugacio]] en la lingvo;
=Bibliografio=▼
La projekto ricevis la bibliotekan klasifikon 177 “1901” de [[Biblioteko Butler]].
▲== Bibliografio ==
{{ĝermo|planlingvo}}▼
* Fred Isly: ''[http://data.onb.ac.at/dtl/2911639 Langue Isly (Linguum Islianum). Projet de langue internationale.]'' Paris: Richard, 1901. XI + 32 paĝoj.
[[Kategorio:Modifita latina]]
▲{{ĝermo|planlingvo}}
|