Diskuto:Stacio Ueno: Malsamoj inter versioj

Enhavo forigita Enhavo aldonita
aldono
Alinomigu
Linio 6:
 
::Mi lasu peti pli da demandoj. Ĉu vi ekzemple nomigos la stacion "Ranru" ([[:ja:蘭留駅]]) "Lanlu" ĉar en la japana la konsonanto "R", kiam ĝi aperas unue de vorto aŭ poste "N"-on, ofte iĝas elparolata kun la sono de "alveolara laterala frapeto" ([[:en:Alveolar lateral flap]]) aŭ "retrofleksa laterala alproksimanto" ([[:en:Retroflex lateral approximant]]), por kiuj literon "L" povas uzi kelke da alilingvoj? Ĉu tiu estas nur vi, kiu povos elekti unu el Stacio "Nipori", "Njipori", "Nippoli", ktp.? Krom stacidomoj, ĉu vi volas ŝanĝi [[Toshiba]]-n al "Toŝiba"; Tokyo-n kaj Tokion de [[:en:Tokyo Verdy]] kaj [[:en:Tokio Marine & Nichido Fire Insurance Co., Ltd.]] al "Tokjo"?--[[Uzanto:Salatonbv|Salatonbv]] ([[Uzanto-Diskuto:Salatonbv|diskuto]]) 02:07, 21 Jun. 2013 (UTC)
 
::: Mi alinomigos ĉi tion al [[Stacio Ueno]] se ne estos kontraŭaĵo. Ŝajnas nenie esti fonto. Estas ne eĉ mencio pri "ue/ŭe" en la paĝo de [[Transskribo de la japana lingvo en Esperanton]], nek pri "уэ/вэ" en la rusa transskribo de [[:ru:Система Поливанова]] (La rusa titolo ne estas [[:ru:Вэно (станция)]], sed [[:ru:Уэно (станция)]]), kiun vi citis en [[Diskuto:Transskribo de la japana lingvo en Esperanton|la alia diskutopaĝo]]. Mi respektas vian penon krei multajn artikolojn de japana stacidomo. Tamen, bonvolu ne plu dependi nur sur viaj oreloj kiam vi kreas aŭ alinomigas vikipediajn artikolojn, sed ni provu trovi interkonsenton pri la ĝenerala transskribo/transliterumo de la japana en [[Vikipedio:Diskutejo/Diversejo#Latiniga_maniero_por_titoloj_de_artikoloj|Diskutejo]] kaj/aŭ [[Vikipedia diskuto:Alinomendaj artikoloj]]. Kore, --[[Uzanto:Salatonbv|Salatonbv]] ([[Uzanto-Diskuto:Salatonbv|diskuto]]) 01:23, 27 Jun. 2013 (UTC)
Reiri al la paĝo "Stacio Ueno".