Ave Maria: Malsamoj inter versioj

[kontrolita revizio][nekontrolita versio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Addbot (diskuto | kontribuoj)
e Roboto: Forigo de 1 interlingvaj ligiloj, kiuj nun disponeblas per Vikidatumoj (d:q42203)
Gregorio (diskuto | kontribuoj)
precizigoj, referenco, traduko kontrolita laŭ Adoru
Linio 2:
<hr>
[[image:Leonardo da Vinci 052.jpg|thumb|360px|[[Leonardo da Vinci]]: Anĝela saluto, ĉirkaŭ [[1472]]-[[1475]]]]
'''Ave Maria''' (latine "Ave Maria") estas la plej populara [[preĝoj|preĝo]] al [[Sankta Maria]]. En [[Esperanto]], oni nomas ĝin ankaŭ '''Saluton Maria''' aŭ '''Anĝela Saluto'''.
 
== En okcidento ==
Jen la teksto:
Jen la teksto uzata de [[okcidenta kristanismo|okcidentaj kristanoj]]:
 
<blockquote>
Saluton, Maria, gracoplena,<br>
La Sinjoro estas kun vi.<br>
Benata vi estas inter la virinoj,<br>
Linio 14 ⟶ 15:
preĝu por ni pekuloj<br>
nun kaj en la horo de nia morto.<br>
Amen.<brref>''Adoru'', p. 20</ref>
</blockquote>
 
En la [[latina lingvo ]]:
 
<blockquote>
Linio 30 ⟶ 31:
</blockquote>
 
Tiu preĝo estas bazita sur la [[Biblio]], la [[Evangelio laŭ Luko]] 1,28, en kiu la [[arkianĝelo|ĉefanĝelo]] [[Ĉefanĝelo Gabrielo|Gabriel]] diras al Maria, "Saluton al vi la grace favorita, la Eternulo estas kun vi." (Tial la preĝo ankaŭ nomiĝas "la anĝela saluto".) Kaj poste, en Luko 1,42-43, Sankta [[Elizabeto]] diras al Maria: "Benata vi estas inter virinoj, kaj benata estas la frukto de via ventro. Kaj pro kio okazas al mi ĉi tio, ke la patrino de mia Sinjoro venas al mi?" (Tiu esprimo "la patrino de mia Sinjoro" samas al la "[[Dipatrino]]" de la preĝo).
 
La preĝo kreskis tra la jarcentoj de la simpla voko "Saluton, Maria" en la [[5-a jarcento]] al la nuna formo de la [[15-a jarcento]]. Ĝi estis popularigita per la [[rozario]].
Linio 36 ⟶ 37:
Multaj [[komponisto]]j bazis muzikan verkon sur ĉi tiu preĝo. Unu el la plej famaj kombinas melodion de [[Charles Gounod]] kun preludo de [[Johann Sebastian Bach]]. La samtitola kanto de [[Franz Schubert]], aliflanke, ne havas la tekston de la preĝo sed poemon de [[Walter Scott]], en germana traduko de [[Adam Storck]].
 
== En oriento ==
[[orienta Kristanismo|Orientaj kristanoj]] uzas alia formo de la teksto de tiu ĉi preĝo.
 
== Referencoj ==
{{Referencoj}}
 
== Fontoj ==
* IKUE kaj KELI: ''Adoru, Ekumena Diserva Libro.'' eldonita de IKUE kaj KELI, Eldonejo Ponto / Ponto-Verlag, 2001. 1472 p. ISBN 3-9803793-5-3
 
==Vidu ankaŭ==