Hispanaj kaj hispanlingvaj personaj nomoj: Malsamoj inter versioj
[nekontrolita versio] | [nekontrolita versio] |
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Neniu resumo de redakto |
malmajuskligo |
||
Linio 33:
Tre oftaj estas kombinoj de nomoj. Oni kombinas oftan nomon kiel ''Juan'', ''José'', ''María'' kun alia malpli ofta. Simile okazas pri [[franclingvaj personaj nomoj]].
Estas kurioze, ke ''María'', ''José'' kaj ''[[Jesuo|Jesús]]'' havas apartajn ambaŭgenrajn trajtojn. Tiel ''María José'' estas virina nomo, sed ''[[José María
Ĉe sanktuloj kun duobla nomo iom post iom personnomiĝas la familinomo. Ekzemple, el [[Francisko KSAVERO]], ''Javier''; aŭ ''[[Maria GORETTI|(María) Goretti]]''.
Linio 43:
==[[Familinomoj]]==
En hispanidaj landoj, '''edzinoj''' ne anstataŭas iliajn familinomojn per tiuj de la edzo. Maksimume ili prenas aldone la unuan de edzo post la unua sia kaj partikulo ''de''. Ekzemple: ''[[Eva DUARTE|Eva Duarte]] de Perón'' estis edzino de [[Juan Domingo
===Deveno===
Linio 66:
Plimulto da familinomoj estas unuvortaj. Tamen estas esceptoj. ''de'' estis uzata de [[nobelo]]j, kaj ankaŭ kiam la familinomo povus esti komprenata kiel dua personnomo. Ekzemple, ''[[Amando DE MIGUEL]]'' ne estas ''[[Amando]] [[Mikaelo|Miguel]]''.<br>
Kiam nomi nur per la familinomo, en iuj kazoj la ''de'' aperas, kvankam en aliaj ne. Komparu ''[[Fernando
Estas tipa en familinomoj de [[Alavo]] la plurvorta strukturo: <var>(patronomo)</var> ''de'' <var>(loknomo, ofte eŭska)</var>. Ekzemplo: ''[[Ignacio LÓPEZ DE ARRIORTÚA|López de Arriortúa]]''
Ankaŭ foje oni inkluzivigas ''y'' ("kaj") inter la patra kaj la patrina familinomoj. Ekzemple: ''[[Santiago
=== Ŝanĝi onian nomon ===
|