Na (prepozicio): Malsamoj inter versioj

[nekontrolita versio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Pritrakto de kontraŭargumento far Bertilo Wennergren pri ŝajna manko de akuzativa prepozicio ĉe nacilingvoj
→‎Kontraŭkontraŭargumentoj: aldono de esperanta traduko al hebrealingva frazo
Linio 55:
* Simileco inter "na" kaj "ne" estas tute nevalida argumento se oni samtempe akceptas la similecojn inter ekzemple "mi", "vi", "ni", "ŝi", "ĝi", "si" kaj "li", inter "tiu", "kiu", "ĉiu" aŭ inter "peco" kaj "paco".
* Belo de esperanto estas ke oni ne fiksas ĉiun esprimon per strikta regulo. Male, ĝuste la forta strikto de kaj per malmultaj reguloj donas al la lingvo grandegan flekseblon, esprimkapablon tre varian kaj liberecon al ĝiaj parolantoj.
* Nacilingvon, kiu ja uzas objektan prepozicion ĝenerale oni ja konas, nome, la modernan hebrean lingvon. En la hebrea, rektan objekton signas la prepozicio "את", kiun en la klasika lingvo oni uzus esence nur antaŭ propraj nomoj, sed en la moderna lingvo la uzo ĝeneraliĝis. Ekzemple, la propozicio "הוא אכל את העוגה" ("li manĝis la kukon") sen la prepozicio "את", kvankam ankoraŭ principe akceptebla, ja sonus arĥaika.
Laste, oni povas argumenti ke la vorto "na" eniris esperanton pravab la dekkvina regulo, ĉar laŭdire tiu vorto jam ekzistas en la makedona<ref>Estas bezonataj kontrolo kaj referenco pri makedona lingvo.</ref>.