Kristijonas Donelaitis: Malsamoj inter versioj
[nekontrolita versio] | [nekontrolita versio] |
Enhavo forigita Enhavo aldonita
DYGLYS (diskuto | kontribuoj) |
DYGLYS (diskuto | kontribuoj) |
||
Linio 40:
En la protokolo de Konstanta komisiono pri Donelaitis, kunveninta la 3an de februaro [[1966]], ni legas:
Dum la kunsido de la komisiono akademiano K. Korsakas informis, ke litovaj esperantistoj decidis traduki la Jaron al Esperanto. Esperantisto
La traduko de [[Klemensas Naudžius]] ne estis publikigita. Tutsimple, laŭ aserto de Esperanto-veterano [[Antanas Mekys]], Pumpr kritikis la tradukaĵon kiel malbonstilan kaj ne taŭgan al heksametro. La akademiano diris, ke li neniam konsentus ke lia nomo figuru tie kiel redaktoro.
Samtempe kun [[Klemensas Naudžius|K. Naudžius]] la poemon esperantigis litova esperantisto [[Stasys Sabalis]] (1908-1963). Eble, la tutan. En [[1962]] transskribis grandan parton de Printempaj ĝojoj. Kie nun troviĝas la tradukaĵo de S. Sabalis, nesciata. En la verkaro ''El mia Esperanta skatolo'' ([[2009]]) la grandan poeton Donelaitis al la Esperanto-mondo prezentis la eminenta litova esperantisto [[Petras Čeliauskas]]. Li publikigis sian tradukon de Printempaj ĝojoj.
== Fonto ==
|