Hari Poter kaj la Ŝtono de la Saĝuloj: Malsamoj inter versioj
[nekontrolita versio] | [nekontrolita versio] |
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Rajzin (diskuto | kontribuoj) →Trarigardeto de la libro: Korekto de eraroj en la traduko, kaj ŝanĝoj de la nomoj al la Esperantigoj uzataj en la traduko de George Baker kaj Don Harlow |
Rajzin (diskuto | kontribuoj) Neniu resumo de redakto |
||
Linio 1:
[[Dosiero:Harry Potter and the Philosopher's Stone.jpg|thumb|right|200px|Kovrilo de la angla versio]]
{{Kursiva titolo|force=true}}
'''''Hari Poter kaj la Ŝtono de la Saĝuloj''''' (originale: '''''Harry Potter and the Philosopher's Stone''''') estas la unua el sep libroj de la serio de porjunulaj libroj verkitaj de britia aŭtorino, [[J. K. Rowling]]. En la serio ĉefrolas [[Harry Potter]], juna
Kiam kaj la filmo kaj la libro eldoniĝis en [[Usono]], oni ŝanĝis la anglan vorton por saĝulo de "philosopher" (filozofo) al "sorcerer" (sorĉisto) pro zorgo, ke la vorto "philosopher" ne estus sufiĉe bone konata tie laŭ la ĝusta senco por la titolo. Tio estas ofta kaj ordinara afero, eĉ por ege konataj internacie aŭtoroj. Esperante, oni povas traduki maniere : ''Hari Poter kaj la
Kial ajn oni faris la ŝanĝojn, ili ne difektis la vendrezultojn; la serio de Harry Potter rapide fariĝis unu el la plej petataj libroj ĉe junaj (kaj maljunaj) legantoj, kiuj ŝajnis netimigitaj pro la
== Trarigardeto de la libro ==
|