Tradukoscienco: Malsamoj inter versioj

[kontrolita revizio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Neniu resumo de redakto
Neniu resumo de redakto
Linio 12:
En "Tradukarto" (1999), gvidlibro pri tradukado, Venelin Mitev dediĉitas krom tekston pri la historio de la tradukarto, ankaŭ ĉapitrojn al la tradukado de [http://web.archive.org/web/20060221170533/http://miresperanto.narod.ru:80/biblioteko/tradukarto/15.htm sciencaj kaj teknikaj tekstoj], poezio, prozo, teatraĵoj, al demandoj pri [http://web.archive.org/web/20060221170114/http://miresperanto.narod.ru:80/biblioteko/tradukarto/09.htm stilo], [http://web.archive.org/web/20060221170320/http://miresperanto.narod.ru:80/biblioteko/tradukarto/11.htm neologismoj], [http://web.archive.org/web/20060221170052/http://miresperanto.narod.ru:80/biblioteko/tradukarto/08.htm helpiloj] ktp, sed ankaŭ al la [http://web.archive.org/web/20060221170557/http://miresperanto.narod.ru:80/biblioteko/tradukarto/16.htm devoj kaj rajtoj de tradukistoj].
 
*[[André Cherpillod|Cherpillod, André]], ''La Tradukarto kaj tiesTies problemojProblemoj'', 2003, eld. La Blanchetière.
*[[Detlev Blanke|Blanke, Detlev]], ''Tradukscienco kaj Esperanto - kelkaj aspektoj''", en : C. Kiselman, red., Symposium on Communication across Cultural Boundaries/[[Simpozio]] pri [[interkultura komunikado]], [[Dobřichovice|Dobrichovice]]: [[KAVA-PECH|Kava-Pech,]] 2005.<ref>[[Venelin Mitev|Mitev, Venelin]], [http://web.archive.org/web/20060221165810/http://miresperanto.narod.ru:80/biblioteko/tradukarto/06.htm Kiel traduki - ĝuste aŭ libere?] en: [http://web.archive.org/web/20051107214543/miresperanto.narod.ru/biblioteko/tradukarto.htm Tradukarto]1991, [[Bulgara Esperanto-Asocio]].</ref>
 
Linio 23:
* Steiner, George (1975). ''After Babel''. Oxford and New York: Oxford University Press.
* Venuti, Lawrence. (2012).The Translation Studies Reader, 3rd ed. London: Routledge.
 
== Referencoj==
{{Referencoj}}
 
== Rilataj artikoloj ==