BA22: Malsamoj inter versioj

[kontrolita revizio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Neniu resumo de redakto
Linio 2:
 
== Enhavo ==
''Prezento'' (P. Daŝgupto). Oni informas pri ŝanĝoj en la redakta teamo.
* George Szirtes: ''Rido'' (trad. [[István Ertl]]). Tiu teksto kaj la venonta temas pri la atencoj fare de ĝihadismaj teroristoj kontraŭ la fama humora gazeto franca [[Charlie Hebdo]].
* Nyegosh Dube: ''Pri [[Charlie Hebdo]]''.
 
== Originala Prozo ==
* [[Jorge Camacho]]: ''La ŝtormo''; apokalipsa rakonteto pri suna ŝtormo kiu paneigas [[komputilo]]jn kaj reeirigas la socionspecion ĉar beboj naskiĝis sen facila parolkapablo.
* Julian Modest: ''La akordiono''; emocia rakonto pri maljunulo kiu aĉetas [[akordiono]]n, kvankam neniu el la familio ludas aŭ ludos ĝin.
* [[Trevor Steele]]: ''Bruce Golding''; komenco de romano kiu prezentas ĵurnaliston kiu iras al lokoj kie okazas militoj aŭ katastrofoj abandonante sian familion.
 
== Originala [[Poezio]] ==
* [[Jesper Lykke Jacobsen]]: ''Komenco''.
* [[Ricardo Felipe Albert Reyna]]: ''Senmovaj versaĵoj; Dum promeno; Leĝeraj versaĵoj''.
* [[Giulio Cappa]]: ''Pri arto kaj aliaj lingvoj''; poeziigo de kvar pentraĵoj de diversaj pentristoj kaj galerioj.
* [[Baldur Ragnarsson]]: ''Srečko Kosovel (1904-1926)''.
 
== Tradukita Prozo ==
* Gennadij Ŝlepĉenko: ''Pri Alfred Hejdok''
* [[Alfred Hejdok]]: ''Du rakontoj'': ''La aventuro de Anatolo Gajnaux''; ''La lasta irado de mortintoj'' (trad. Gennadij Ŝlepĉenko);. Temas pri du rakontoj pri historioj en Orienta Azio.
 
== Tradukita Poezio ==
* [[Aleksandr Puŝkin]]: ''Al la kalumniantoj kontraŭ Rusio'' (trad. Ludmila Novikova)
* [[Aleksandr Puŝkin]]: ''Al la kalumniantaj Rusion'' (trad. [[Tatjana Auderskaja]]), nome komparo de du tradukoj el la sama poemo de Puŝkin.
* Olinda Beja: ''Tri poemoj'' (Jen mi, Medite, Poemo 7; trad. [[Suso Moinhos]])