Franca lingvo: Malsamoj inter versioj

[nekontrolita versio][nekontrolita versio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Linio 247:
 
La loko de la adverbo: tiuj je tempo aŭ je loko pri la tuta frazo estas aŭ en la komenco aŭ en la fino de la frazo. Tiuj pri adjektivo aŭ adverbo estas antaŭe (''très bon'' - "tre bona"). Pri la komponaj tempoj, je la afirmativa (jesa) formo la adverboj mallongaj kaj la adverboj oftaj estas inter la du vortoj (''Tu as bien fais ton travail'', laŭvorte "Vi havas bone faritan vian laboron", t.e. "Vi bone faris vian laboron").
Je la negativa (ne'a) formo , krom'e "certainement","généralement","peut-être","probablement","sans aucun doute","sans doute","sûrement" ke tiuj ĉi estas antaŭe la partiklo "pas", la alioj estas post'e la partiklo "pas". Pri la infinitivo, se la adverbo estas unusilaba, la adverbo estas antaŭe. Alie ke ĉio tiu ĉi, ĝi estas poste la io pri kiu la adverbo estas . Atenton, la loko de la pronomo estas prioritata : ''Faites-le vraiment'' (Faru ĝin vere), ne ''Faites vraiment le'' (Faru vere ĝin).
 
 
Je la negativa (ne'a) formo , krom'e "certainement","généralement","peut-être","probablement","sans aucun doute","sans doute","sûrement" ke tiuj ĉi estas antaŭe la partiklo "pas", la alioj estas post'e la partiklo "pas". Pri la infinitivo, se la adverbo estas unusilaba, la adverbo estas antaŭe. Alie ke ĉio tiu ĉi, ĝi estas poste la io pri kiu la adverbo estas . Atenton, la loko de la pronomo estas prioritata : ''Faites-le vraiment'' (Faru ĝin vere), ne ''Faites vraiment le'' (Faru vere ĝin).
Alie ke ĉio tiu ĉi, ĝi estas poste la io pri kiu la adverbo estas . Atenton, la loko de la pronomo estas prioritata : ''Faites-le vraiment'' (Faru ĝin vere), ne ''Faites vraiment le'' (Faru vere ĝin).
 
{{Kaŝskatolo fino}}