Esperanto en nacilingvaj tekstoj: Malsamoj inter versioj

[kontrolita revizio][nekontrolita versio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
→‎Tekstoj en la germana: Sandra Richter: 'Eine Weltgeschichte der deutschsprachigen Literatur. 2017.
Szilvasi (diskuto | kontribuoj)
Linio 32:
 
* 1992. Hugo Claus. Het verdriet van België. Roman. p. 237: [https://books.google.de/books?id=iifiAAAAMAAJ&q=Esperanto+intitle:verdriet+intitle:Belgi%C3%AB&dq=Esperanto+intitle:verdriet+intitle:Belgi%C3%AB&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwix9oH7y-rlAhWd7aYKHXl_DFsQ6AEIKTAA "D'r komt meer vreemd volk bij Jules. Zogezegd om samen Esperanto te leren.]'" (Kunvenas pli da fremdaj homoj ĉe Jules. Laŭdire por kune lerni Esperanton.) Paĝo 660: 'En Esperanto,' zei Meerke. (Kaj Esperanto, diris Meerke.)
 
=== '''Tekstoj en la rusa''' ===
 
* 2017. Vladimir Putjin: [https://www.facebook.com/watch/?v=1470519419694162 "Музыка — это такой язык… Вот, например, есть эсперанто — международный язык, который не требует перевода, он объединяет людей."] ("Muziko - ĝi estas lingvo, jen ĝi estas Esperanto, internacia lingvo, kiun oni ne devas traduki, kiu unuigas homojn.) - Salutvortoj de Putjin al la spektantoj dum la festivalo "Koktebel Jazz Party" en Krimeo. La neantaŭanoncitan elpaŝon de la rusia prezidento elsendis pluraj tutlandaj rusiaj TV.kanaloj. - En Esperanto diskonigita en Ret-Info. [4]
 
=== Pliaj kolektoj ===