Formikedoj: Malsamoj inter versioj

[kontrolita revizio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Linio 157:
* [[Bernard Werber]], "La formikoj"
* [[Jean de la Fontaine]], fablo "La [[cikado]] kaj la formiko"<ref>[https://fr.wikisource.org/wiki/La_Cigale_et_la_Fourmi La cikado kaj la formiko (fablo)] ({{fr}})</ref> ([[france]]: ''La cigale et la fourmi'').
{{Poemo|koloro=f|inko=bruna|titolo=La Cikado kaj la Formiko|aŭtoro=1668, Jean de la Fontaine|tradukis=[[Antoni Grabowski]]|
<poem>La Cikado kantinte
Kantis dum somer' sen fin'
Cikadin'.
Kiam frosta vento blovis
Sen provizo ŝin ektrovis,
Sen malgranda eĉ pecet'
Da muŝeto aŭ vermet';
La malsato pelis ŝin
Al najbara formikin'.
Kaj ŝi petis kun insisto:
"Donu grajnojn por ekzisto
Ĝis la nova jar-sezon'.
Mi vin pagos, laŭ ordon',
En Aŭgust', pro best-honor',
La procenton kun valor'."
Ke ne pekas formikino
Per pruntemo, estas vere;
"Kion faris vi somere?"
Diris ŝi al pruntulino.
&#151; "Tage, nokte al venantoj,
Ne mallaŭdu &#151; kantis mi."
&#151; "Kantis? &#151; gaja jen meti'!
Nun ekdancu post la kantoj!"
</poem>|<poem>
La Cigale ayant chanté
Tout l’Eſté,
 
Se trouva fort dépourvuë
Quand la biſe fut venuë.
Pas un ſeul petit morceau
De mouche ou de vermiſſeau.
Elle alla crier famine
Chez la Fourmy ſa voiſine ;
La priant de luy preſter
Quelque grain pour ſubſiſter
Juſqu’à la ſaiſon nouvelle.
Je vous payray, luy dit-elle,
Avant l’Ouſt, foy d’animal,
Intereſt & principal.
La Fourmy n’eſt pas preſteuſe ;
C’eſt là ſon moindre défaut.
Que faiſiez-vous au temps chaud ?
Dit-elle à cette emprunteuſe.
Nuit & jour à tout venant
Je chantois, ne vous déplaiſe.
Vous chantiez ? j’en ſuis fort aiſe.
Et bien, danſez maintenant.
</poem>}}
 
==== En la rusa literaturo ====