Hebrea lingvo: Malsamoj inter versioj

[kontrolita revizio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
ĝisdatigo
Linio 56:
== Hebrea influo en Esperanto ==
[[Dosiero:Targum.jpg|eta|235px|Paĝo el 11a-jarcenta [[Aramea lingvo|aramea]] ''[[Targum]]'', nome manuskripto de la Hebrea Biblio.]]
La uzo de la hebrea lingvo kiel lingvo de la Biblio kaŭzis, ke pluraj hebreaj [[etimo]]j estis adoptataj en la fontolingvoj de Esperanto (same kiel en multaj aliaj lingvoj), kaj de tie en [[Esperanto]]. Ekzemple: [[JahveoJaveo]], [[Kabalo]], [[Mesio]], [[rabeno]], [[Pasko]], [[sabato]], [[semidoj]].
 
Ofta eraro estas la senpensa transpreno de la angla traskribo de la hebreaj nomoj al Esperanto. Se la angla teksto skribas ''sh'', tie plej verŝajne devas stari en Esperanto ''ŝ'' (ekzemple angle ''Sharon'', en Esperanto ''Ŝaron'').